Брак по расчету - Хейер Джорджетт. Страница 48
– Надо попробовать выбраться отсюда, Пом!
– Пожалуй, Гендель мне тоже не очень-то нравится, – заметила Горация, когда они вышли из зала. – Но пение было прелестным.
– В жизни ничего более шумного не слышал! – сердито проворчал виконт. – Пойдемте закажем ужин.
Жареный гусь и бургундское подняли его настроение, и только он заявил Горации, что они могли бы остаться здесь до полуночи, как сэр Роланд, изучавший публику через монокль, неожиданно сказал:
– Неужели это мисс Уинвуд, Пел? Виконт едва не подавился.
– Боже мой, где?
Горация поставила на стол рюмку с миндальным ликером.
– Ш-Шарлот? – выпалила она.
– Вон там, голубое платье и розовые ленты, – кивнул сэр Роланд.
– Н-не вижу, но похоже на нее, – сказала Горация. – Она носит голубое, хотя ей это вовсе не идет. К этому моменту виконт уже разглядел стою старшую сестру и простонал:
– Это и впрямь Шарлот. Боже, она с Терезией Молфри! Горация подхватила свой плащ и ридикюль и забилась в угол ложи.
– Если Терезия увидит и присоединится к нам, мы от нее н-не избавимся! – заволновалась Горация. – П-Пел, отойди! Виконт посмотрел на часы.
– Одиннадцать. Что, дьявол побери, теперь нам делать?
– Придется п-прогуляться по саду, – решила Горация.
Очевидно, миссис Молфри тоже овладело желание пройтись по саду. Не менее пяти раз обе группы почти сталкивались, и тогда виконт хватал свою сестру и быстро уводил на другую дорожку.
Когда наконец они нашли уединенную скамью на Аллее любви, виконт устало опустился на нее и заявил, что его сестра может терять все свои драгоценности, но он даже не пошевелит пальцем, чтобы их отыскать.
Вмешался, как всегда галантный, сэр Роланд.
– Уверяю вас, ваша светлость, я всегда буду рад вам помочь!
– Что за удовольствие бегать по кустам вот уже битый час! – проворчал виконт. – И только ради того, чтобы добраться до Летбриджа!
– Что вы решили сделать с ним? – поинтересовалась Горация.
– Это неважно! – мрачно ответил виконт и обменялся взглядом с сэром Роландом. – Как у нас со временем, Пом? Сэр Роланд посмотрел на часы.
– Почти без десяти, Пел.
– Ну, двинемся, пожалуй, – сказал виконт, поднимаясь. Сэр Роланд опустил руку на его плечо.
– Мне пришло в голову, – сказал он, – а что если в храме окажется кто-то еще?
– Только не в полночь, – ответил виконт. – Все заняты ужином. Летбридж наверняка об этом подумал. Ты готова, Горри? Не боишься?
– К-конечно, не боюсь! – насмешливо сказала Горация.
– Не забудь, что тебе надо делать, – сказал виконт. – Мы оставим тебя у начала аллеи Лонг-Уок. Не следует сопровождать тебя дальше. Он может увидеть. Все, что тебе надо…
– Н-не повторяй все сначала, П-Пел! – взмолилась Горация. – Ты и сэр Роланд пойдете к храму другим путем и спрячетесь, а мне следует медленно идти п – по аллее Лонг-Уок. И я ничуть не боюсь, разве только встречи с Шарлот.
К небольшому храму в конце аллеи Лонг-Уок вело несколько уединённых тропинок, и, поскольку он был окружен цветущим кустарником, виконт и сэр Роланд без труда нашли там укрытие. Сэр Роланд, конечно же, поранил руки о розовый куст и громко застонал, но, поскольку поблизости никого не было, это не имело значения. Горация шла вдоль аллеи Лонг-Уок, высматривая сестру.
Какой-то господин в красновато-коричневом камзоле, сделавший было шаг в ее сторону, поспешно удалился.
Аллея была освещена цветными фонариками, но луна, висевшая высоко в небе, делала их почти ненужными. В конце аллеи Горация разглядела маленький храм, разукрашенный фонарями. Она с улыбкой подумала о своих верных рыцарях, притаившихся в кустах, и капитане Эроне, который сейчас, наверно, несет несусветную чушь на Гросвенор-сквер.
К храму вело несколько пологих ступеней. Горация остановилась и беспокойно огляделась по сторонам. Ей показалось, будто она уловила звук шагов.
Она была права. Кто-то приближался к ней по одной из тропинок, ведущих к храму.
Она плотнее закуталась в свой плащ, минуту постояла в нерешительности, а затем, плотно сжав губы, без колебаний взбежала по ступеням и вошла внутрь храма.
Звук шагов становился ближе, она услышала их на лестнице и решительно повернулась лицом к сводчатому проходу из колонн.
Она была готова к встрече с Летбриджем, или с кем-либо в маске, или даже с наемным разбойником, но никто из этих зловещих образов не предстал перед ее пораженным взором. На пороге стоял эрл Рул.
– Р-Рул, – с трудом произнесла она. – О Боже, ты н-напугал меня! Я ждала П – Пелхэма. Я в-вовсе не думала увидеть тебя! Эрл подошел к ней и остановился.
– Видишь ли, мне, э-э-э, удалось убежать от Эдварда, – сказал он.
Снаружи сэр Роланд Поммрой взволнованно прошептал:
– Пел, дружище, ты видел?
– Видел, – шикнул на него виконт. – Конечно, видел! Что теперь делать? Черт побери этого дурака Эрона!
Внутри храма Горация со сдавленным смешком произнесла:
– Как чудесно, что ты с-смог прийти! Ты п-поужинал?
– Нет, – ответил его светлость. – Я пришел не ужинать. Я пришел за тобой.
Горация выдавила улыбку.
– Как это м-мило с вашей стороны, сэр. Но тебе следует поужинать. Иди и закажи л-ложу, а я дождусь П-Пела и приведу его к тебе.
Эрл как-то странно посмотрел на нее.
– Дорогая, ты хочешь избавиться от меня?
Горация быстро подняла на него глаза, на которых наворачивались слезы.
– Н-нет! Только я не могу объяснить! – в отчаянии воскликнула она.
– Горри, – сказал его светлость, беря ее руки в свои, – я думал, ты доверяешь мне.
– Да, о да! – ответила Горация. – Только я была плохой женой, я не хотела п-попасть в переделку, и этого не п-произошло бы, если бы я тебя п-послушалась и не позволила Летбриджу стать моим д-другом. Я знаю, ты н-никогда мне не простишь, никогда!
Эрл продолжал удерживать ее руки.
– Но, Горри, что я такого сделал, чтобы ты думала обо мне, как о пугале?
– Ты не пугало! – страстно возразила она. – Но я знаю, ты жалеешь, что ж – женился на мне!
– Моя жена должна быть чудовищем, чтобы я пожалел о женитьбе, – сказал его светлость.
– Н-но так и есть, – откровенно призналась Горация. – И я не знаю, как тебе объяснить. – Она бросила взгляд в сторону арочного прохода. – Ты, наверно, думаешь, с какой стати я в таком месте од-дна?
– Нет, – сказал Рул. – Я знаю, зачем ты здесь.
Она изумленно посмотрела на него.
– Ты не можешь этого знать!
– Но я знаю, – нежно сказал Рул. – Ты пришла на встречу со мной.
– Нет, это н-не так, – сказала Горация. – Я д-даже не могу вообразить, как ты узнал, что я здесь. Его глаза искрились смехом.
– Неужели, Горри?
– Н-нет, если только… – Брови ее сомкнулись. – Эдвард не мог меня в – выдать! – воскликнула она.
– Конечно нет, – сказал его светлость. – Эдвард сделал благородную попытку задержать меня дома. Более того, думаю, если бы мне не удалось убедить его, он бы запер меня в собственном доме. – Он достал что-то из кармана. – Я пришел на любовное свидание к даме, чтобы вернуть ей вот это. На ладони у него лежала кольцеобразная брошь. Горация издала сдавленный крик.
– М-Маркус! – Она устремила на Рула изумленный взор и увидела, что он улыбается. – Значит, ты все знаешь, но как? Где ты ее нашел?
– В доме лорда Летбриджа, – ответил Рул.
– Значит, ты все знаешь? И знал все это время? Но кто с-сказал тебе?
– Кросби, – ответил эрл. – Боюсь, я был с ним немного груб, но не думаю, что ему следует знать, в каком я перед ним долгу.
– Кросби! – сказала Горация. Глаза ее потемнели. – Ну, все равно, даже если он твой кузен, Рул, я считаю, что он самая гнусная жаба, и, я надеюсь, ты его задушил!
– Именно так я и сделал, – заявил эрл.
– Очень рада это слышать, – ласково сказала Горация. – А если это он сказал т-тебе, то ты не можешь знать всей правды, поскольку, во-первых, его т – там не было и он ничего об этом не знает, а во-вторых, я абсолютно уверена, он выдумал какую-нибудь жуткую ис-сторию, чтобы только настроить тебя против меня!