Око воды. Том 2 (СИ) - Зелинская Ляна. Страница 24
— То, которым можно убить королеву? Разумеется. Тебе не удастся пронести во дворец клинок с рунами, — Ребекка приложила руку ко лбу. — Боги! Тебя ещё многому предстоит научить, а времени почти нет.
— С таким учителем, прекрасная Ребекка, я уверен, всё получится, — усмехнулся Дитамар и подмигнул ей. — Нам пора выбираться отсюда.
— Пожалуй. И последнее. Не делай никаких глупостей, — жёстко произнесла Ребекка. — Никаких больше чужих лиц. Никаких переодеваний. Никакого Карригана и порта. Ты Ландегар — развлекайся с леди Борас и готовься к балу. Предоставь всё остальное мне. А главное — никаких больше встреч с той девушкой, слушательницей университета.
Усмешка вмиг исчезла с лица Дитамара. Он снял фонарь с крюка и, шагнув к выходу, бросил через плечо:
— С ней покончено.
Глава 9. Тучи рассеиваются, тучи сгущаются (1-я часть)
Найд Джирарра не любил Предгорья. То дождь, то ветер, то клятый туман, вот как сегодня. Разбитые дороги, грязи по колено, бесконечные горные речки, похожие одна на другую, и камни. Повсюду камни! Лошадь потеряла подкову, и кузнецу пришлось объяснять с кинжалом в руке, что они очень спешат и тому следует быть расторопнее.
И когда распроклятый Милгид, приземистый замок на берегу ручья, притулившийся одним боком к выступу скалы, а другим нависающий над обрывом, наконец-то, появился из тумана, Найд Джиррара был почти рад. Он со своим отрядом гнал коней без устали, и хотелось немного передохнуть в тепле.
Впрочем, в замке ему и его людям оказались совсем не рады, но этим его трудно было удивить. Вряд ли вообще есть кто-то в этом мире, кто рад появлению у себя дома ашуманской тени. И хотя одеты его люди были, как обычные псы, хозяйка дома оказалась далеко не глупой женщиной и сразу поняла, что к чему, едва прочитала письмо.
Барона Милгида дома не оказалось, он куда-то уехал по делам, но Найд и не планировал задерживаться. Расшаркиваться перед захудалыми баронами в его планы не входило, пусть радуется тому, что его дочери выпала великая честь. Он решил, что девице на сборы хватит времени до полудня, а потом они покатят назад, подальше от этих туманов. Королева более чем щедра и содержит своих фавориток на полном пансионе. Платья, ленты и прочие женские премудрости — всё оплачивается из королевской казны. Так что им вполне хватит и одного сундука.
И пока хозяйка дома читала королевский указ, Найд развалился в кресле, положив ноги на подставку для дров, и принялся разглядывать хорошенькую служанку с тазом для золы, возившуюся у камина.
— Простите, но… боюсь, тут произошло какое-то недоразумение, — произнесла леди Милгид, сворачивая письмо, — моя дочь… она уже замужем. Вышла замуж в прошлом месяце и живет теперь в Лиссе у мужа. Боюсь, тут неверно написано. К сожалению, она уже теперь не может быть фавориткой Её Величества.
— Неверно, значит? — Найд поднялся из кресла, медленно подошёл к окну и, заложив руки за спину, принялся рассматривать двор.
Младшие дети леди Милгид играли с собакой. Мальчишка гнал гусей, стегая их хворостиной, кухарка прошла с корзиной яблок и пучком моркови, и груженная мешками телега потарахтела в сторону ворот — жизнь в Милгиде шла неспешно. И в этой неспешной сельской жизни леди Милгид только что ему соврала. Зачем?
Найд сразу почувствовал ложь. Тавра в виде свернувшейся восьмёркой змеи зашевелилась на его плече, почувствовав этот страх, вызванный ложью. Так о чём именно ему соврала эта почтенная мать семейства?
Он развернулся, достал кинжал, прошёл мимо леди Милгид к камину и внезапно схватил ту самую хорошенькую служанку. Дернул её на себя так, что таз с золой выпал из её рук и покатился по полу. А Найд одним движением заломил девушке руку и приставил кинжал к горлу. Его кончик чуть надрезал кожу, и капля крови потекла по шее вниз, окрасив алым воротничок на платье.
— Т-с-с-с, не ори, — прошептал он, склонившись к уху служанки, и, взглянув через её голову на леди Милгид, спросил: — У вас много детей, миледи? Думаю, да. Там во дворе я видел, как минимум, троих. И думаю, вы разумная женщина, потому что сейчас я предлагаю вам выбор: я оставляю ваших детей живыми и уезжаю отсюда с миледи Каталеей Рюмон. Или додумайте сами, что сможет сделать с ними этот кинжал. Вы хотите, чтобы я это продемонстрировал на этой красавице? — он чуть потянул кончик кинжала вниз, и ещё одна капля крови потекла из надреза.
— Н-н-нет, не нужно, пожалуйста, отпустите её, — лицо леди Милгид стало белее мела, и она вскинула руку, так, словно хотела остановить Найда.
— Хорошо. Я отпущу. Но мои люди там, во дворе. И если я им только свистну… Вы меня поняли, миледи?
— Да, да! Я вас поняла! Отпустите её, ради всех богов!
Найд разжал руку, и девушка едва не упала на пол. Но быстро выскользнула, споткнулась и бросилась прочь со всех ног, даже не прихватив таз.
— Итак? Зачем вы мне соврали, миледи? Кто она, ваша дочь? И почему она вдруг заинтересовала Её Величество? И помните, если вы ещё раз мне соврёте, то я убью в этом замке каждую женщину, какую найду.
— Я, я всё скажу, только, пожалуйста, не трогайте никого! — леди Милгид отшвырнула письмо. — Это моя старшая дочь. Каталея. Он не здесь, она в Рокне. Учится в университете.
— Вы не ответили на мой главный вопрос. Не испытывайте моё терпение, леди Милгид. Кто она такая? И почему Её Величество интересует дочь какого-то захудалого барона?
— Потому что она не дочь барона Милгида, — тихо ответила Аберта, стискивая пальцы, — она дочь князя Александра Рингарада. Мятежника.
— Мятежника? — удивлённо спросил Найд.
— Да. Но она ни в чём не виновата! Она осталась сиротой, и я забрала её сюда! Всего лишь! На ней нет никакой вины, я просто хотела защитить бедную девочку, — леди Милгид вытерла слезу краем платочка. — Вся её семья погибла, и она же была просто ребёнком!
Найд спрятал кинжал в ножны и посмотрел на разбросанную золу.
Дочь мятежника? Любопытно…
Мятеж случился ещё до того, как Найд Джирарра попал в Рокну. И подробностями этого события он мало интересовался, знал только, что всех мятежников казнили, их земли и титулы изъяли в пользу короля, и вроде бы никого из них вообще не осталось. Интересно, какая польза Её Величеству от юной мятежницы? И кто эти Рингарды? Неужели от их дочери может быть какая-то опасность?
— Где я могу найти её в Рокне? — спросил Найд и добавил чуть тише: — И не вздумайте соврать. Если я её не найду, то вернусь и вырежу весь ваш замок, никого не пощажу. Даже тех гусей во дворе. Надеюсь, вы понимаете.
В этот раз леди Милгид не соврала. По тому, как дрожали её губы и блестели от слёз глаза, Найд понял, что она сказала правду. И тавра на его плече молчала.
Он взял указ королевы, засунул его в кофр и быстро спустился по лестнице, кликнув на ходу своих людей. Нет смысла задерживаться в этой дыре. И хотя за то, что он проделал такой длинный путь попусту, ему и хотелось что-нибудь сделать с этим захолустьем, но сейчас время было дорого. В другой раз он бы остался и, пожалуй, нашёл бы ту хорошенькую служаночку, чтобы как следует развлечься, но ему ещё нужна голова на плечах — Её Величество не любит ждать, и поэтому надо быстрее гнать коней в Рокну. Он зло отшвырнул какого-то бедолагу, идущего с мешком наперевес, и направился к лошадям.
На обратном пути, почти у развилки на Ирмелин, один из его людей свистнул и резко остановил лошадь.
— Что там? — спросил Найд, поворачивая коня.
Амо Сейд, тот самый ичу, которого он посылал убить ирдионскую девчонку и который её упустил, спрыгнул с лошади едва не на ходу и склонился к дереву, что-то рассматривая на его стволе. Найд раздражённо намотал поводья на кулак. Он ещё не решил, как наказать Сейда за ту оплошность. С одной стороны, он не так давно прибыл из Ашумана и был достаточно предан, но с другой… он умудрился пойти по ложному следу и упустить свою цель!
И по кодексу братства его, конечно, следовало наказать, а учитывая, как он разозлил Её Величество, то и вовсе убить. Но Найд не любил бессмысленно терять своих людей. Поэтому ждал удобного случая, чтобы послать этого ичу на такое задание, которое можно будет выполнить лишь ценой свой жизни. Вот тогда его не жаль будет потерять.