Насекомые и волшебники, или Фотосессия (СИ) - Кальк Салма. Страница 12

Ответом ей были пять пар восхищенных глаз и четыре поднятых вверх больших пальца. Брат Франциск сдержал эмоции и просто одобрительно на всё смотрел.

Элоиза громко поблагодарила Донато за консультацию и вышла из кабинета. Карло и брат Франциск последовали за ней.

— Донна Эла, а остальные трое? — Карло подмигнул ей.

— Господин Каэтани, стоит ли впутывать госпожу де Шатийон в такое дело? — нахмурился брат Франциск.

На его лице отчетливо читалось: «Вы же там все такие крутые, сами не можете, что ли?»

— Брат Франциск, мне абсолютно ничего не угрожает. С господней помощью я справлюсь. Скажите, дон Карло, где можно застать господина Куарту?

— Он с утра домогался Лодовико, — увидев удивленные выражения лиц, уточнил: — Что-то от него хотел, каких-то документов и просмотра каких-то записей с каких-то камер, Лодовико отбрехивался. Можем пойти туда.

В кабинете Лодовико действительно обнаружился господин Лоренцо Куарта — высокий статный молодец лет тридцати пяти, у которого из-под воротника и манжет задорно торчали хвостики от татуировок. Болтали, что в спортзале на его плече можно увидеть помянутого скорпиона. Он был похож на кинозвезду — с волнистыми черными волосами и небольшой бородкой, а на мир смотрел наглыми синими глазами. Элоиза подумала, что такому должно быть раз плюнуть заморочить голову любой барышне, не только глупой и несчастной, и уговорить её хоть на что. Элоиза поступила просто — сначала похлопала ресницами, затем на пару минут ввела его в ступор, посадила скорпиона ему аккурат туда, где, по слухам, была аналогичная татуировка, замаскировала, и освободила носителя.

— Дон Лодовико, спасибо. Вы мне очень помогли, — улыбнулась она и в сопровождении Карло выплыла из кабинета.

Затем они навестили финансовый отдел и реставрационную мастерскую, где Элоиза отвлекала внимание жертв умело брошенными репликами и банальным отводом глаз, и размещала насекомое — слизняка на воротник господина Сассо, паука на спину господину Торторе.

— Донна Эла, ну вы даете! Они что, ничего не видят?

— Скажем так — не обращают внимания. Потом увидят. Когда кто-нибудь им об этом скажет. Они же обедают в нашей столовой?

— Да. Точно, обед же скоро, вот веселье-то начнется!

— Вот пусть пока так и ходят. До обеда и на обед. А там посмотрим.

* * *

Во время обеда все четыре новоявленных всадника Апокалипсиса произвели ожидаемый фурор.

Сотрудники палаццо д’Эпиналь молчали, как рыбы, но, стоило жертвам отвернуться — за глаза тихо смеялись и фотографировали их на всё, что находилось в карманах. Усы таракана и лапы паука угрожающе трепыхались, скорпион шевелил хвостом. Слизняк, казалось, медленно перемещался по воротнику.

Элоиза сидела с Анной, Карло и Лодовико. Они уже почти закончили обед, когда сверху спустился отец Варфоломей и взгромоздился на стул.

— Покажите же мне эти бесовские украшения, тоже хочу посмотреть, — тихо сказал он, устраиваясь на стуле.

— Смотри, — Лодовико повёл бровью в сторону стола в самом центре залы, где сидели четверо героев.

— Красавцы. Наш-то точно слизняк, за что ни схватится — всё грязными руками заляпает. И девушкам моим проходу не даёт.

— Он тоже? — насторожилась Элоиза.

— Кстати, да, донна Элоиза, есть информация по контактам, о которой просил Себастьяно, — Лодовико серьезно и мрачно взглянул на неё.

— И что?

— И то, что каждый из них, кроме господина Джильи, хоть по разу да встречался с какой-нибудь сотрудницей из нашего штата. Преуспевает господин Куарта — у него таких свиданий насчитывается целых пять, с разными барышнями.

— Все хотят посмотреть татуировки? — фыркнула Элоиза. — Откуда барышни?

— Самые разные. Две официантки, одна из службы Анны, одна из службы эксплуатации здания, двое — из юристов, двое — художники. Это те, кто в принципе был замечен в хождении на свидания с означенными господами.

— А контакты были только с барышнями?

— Нет, не только. Господин Куарта и господин Тортора разом встречались сначала с Маттео из сетевиков, а потом с Коррадо из юридического отдела.

— Шантаж? — раздумчиво произнесла Элоиза в пустоту.

— Этих господ есть, чем шантажировать? — тут же отреагировал Варфоломей.

— Всех есть, чем шантажировать, — пожал плечами Лодовико. — Узнаем.

И в этот момент двери распахнулись, и в обеденную залу вплыл его высокопреосвященство кардинал Сторчио. Он оглядел зал и прямо направился к столу, за которым сидела его команда.

— Господа, есть срочный вопрос, — начал он, и вдруг резко переменился в лице, разинул рот и вытаращил глаза. — Что это, господа? Что это? — задыхаясь, говорил он, показывая одной рукой на усы таракана, а второй — на жало скорпиона. — Вы что, с ума сошли? Они шевелятся! Они настоящие! — с последним воплем кардинал рухнул на пол.

Господа из команды Сторчио переглянулись недоуменно… и увидели. Прежде, чем хоть один вскочил и осмотрелся, несколько вспышек с разных сторон прорезали зал.

Двое случившихся в зале медиков из штата Бруно, Стефано и Кристиано, подбежали к кардиналу, довольно быстро привели его в чувство и помогли подняться.

Первым из-за стола подскочил Куарта, оглянулся. Увидел в глазах окружающих любопытство и сдержанное веселье. Подошел к столу, за которым сидела Элоиза и прочие.

— И как это понимать?

— Возможно, кто-то и переборщил с чувством юмора, но согласитесь, сын мой, сделано было очень изящно, — произнёс Варфоломей, поглаживая пузо.

Куарта фыркнул.

— Это теперь так называется, да?

— Посмотрите, как красиво это насекомое, — вступила в диалог Элоиза, ей показалось нечестным то, что она всё устроила, а теперь отсиживается за широкими спинами. — Можно сказать, произведение искусства. А вы немного побыли объектом интерактивной инсталляции.

— Вы ведь госпожа де Шатийон, правда? Ух, какая вы, оказывается! — из синих глаз в её сторону так и брызнули искры. — Ладно, инсталляция. А почему никто ни слова не сказал?

— А ты сам бы сказал? — хмыкнул Карло, глаза его тоже искрились весельем. — Только хорошо подумай, прежде чем говорить «да».

— Тьфу на вас, — Куарта отцепил скорпиона от плеча и хотел было сунуть в карман, но Карло выхватил фигурку.

— Эй, не твоё. Нужно вернуть хозяевам.

— А ты знаешь хозяев? — поинтересовался Куарта.

— Найду, — сверкнул зубами в улыбке Карло.

Подошел, снял слизняка с шиворота Сассо, мизинцем подцепил паука у Торторы, второй рукой забрал таракана Джильи. И в ответ на возмущенные взгляды вежливо произнёс:

— Приношу извинения уважаемым господам от имени всего штата сотрудников. Полагаю, ничего подобного больше не повторится.

Уважаемые господа переглянулись, поднялись и вышли. Все четверо.

— Ты вправду думаешь, что это было хорошо, сын мой? — спросил Варфоломей.

— Это была провокация, честно говоря, — Карло тут же стал серьёзным. — Вот и посмотрим, на какие действия мы их подтолкнули таким образом.

Варфоломей посмотрел на Лодовико. Тот скривился.

— Не скажу, что в восторге, но смысл именно такой. И Себастьяно в курсе. И донна Элоиза нас поддержала.

— То-то я подумал, что без вас не обошлось, — вздохнул Варфоломей в её сторону. — Ну, смотрите, герои. Если станет ещё хуже… — он строго глянул на всех четверых и вышел.

Анна рассмеялась.

— Да ладно, зато смешно. Эла, ты классно всё сделала, что они ничего не заметили. И я даже не буду спрашивать, как это тебе удалось. Нет, правда — ходят тут, хамят, пристают, везде лезут, и не скажи им ничего в ответ! Кстати, о других наших делах. Лодовико, на выходные всё в силе?

— Да, — подтвердил тот. — Вы с донной Элоизой подобрали образ?

— Почти. Нужна куртка. Я ищу. И украшения ты бы сам посмотрел, что ли. Меня тут же уносит просто рассматривать, а ты посмотришь, как художник.

— Ты думаешь? — нахмурился он. — Ладно. Донна Элоиза, когда можно посмотреть, что там у вас есть, и отобрать подходящее?