Избранная. Между любовью и долгом (СИ) - Геррер Мария. Страница 56
Грег повел меня дальше. Коридор петлял и наконец вывел в небольшую пещеру. Из камней было сложено подобие стола. А два больших деревянных чурбана заменяли стулья. К потолку прикреплена льняная светлая ткань. За ней, вероятно, располагалось спальное место.
Грег поставил светильник на стол.
– А тут живу я, – улыбнулся он. – Не слишком комфортно, но я привык. Могу угостить тебя лесными орехами. Заботливая Берта дала мне целую корзинку. Говорит, очень полезно. Я жарю орехи на костре. Получается вкусно.
Он протянул мне плошку. Орехи, и правда, оказались вкусными.
– Тебе удалось восстановить магию? – спросила я.
– Пока только частично. Но уже лучше, чем ничего. Думаю, скоро восстановится в полном объеме.
Я жевала сладкие орехи. Мне казалось, ничего вкуснее я в жизни не ела. Видимо потому, что их приготовил Грег.
– Пожалуй, нам лучше вернуться на воздух, – заметил Грег. – Все-таки тут холодно. Не хочу, чтобы ты простудилась. У пещеры несколько выходов. Сейчас я покажу тебе еще один.
Когда вышли из каменоломни, совсем стемнело. Дым от очага поднимался через отверстие в горе и мешался с туманом. И не догадаешься, что тут живут люди.
Мы сели на поваленное дерево. Перед нами расстилалась темная долина. Где-то внизу светились огни деревни. Их было мало. А далеко-далеко, на горизонте алмазной россыпью сверкал большой город.
– Это столица, – пояснил мне Грег. – Мне иногда очень хочется туда вернуться.
– Ты скучаешь по прежней жизни?
– Нет. Но там осталось много воспоминаний. Я стал задумываться о том, что наделал много ошибок. И главная ошибка – что требовал от тебя исполнения долга.
– Но это же правильно. У меня редкий дар, и он должен служить на благо людям.
– Вот видишь, я и тебе затуманил голову, – горько усмехнулся Грег. – Да, все правильно. Тебе на роду было написано служить Империи. И твои родители готовили бы тебя к этому с детства. Но жизнь распорядилась иначе. Ты жила в другом мире, у тебя другие взгляды. Тетя побоялась рассказать правду. Да ты ей и не поверила бы. Так что ты не обязана ничего делать для людей, которых не знаешь.
– «И не любишь» хотел сказать ты? – мне стало грустно. – Зря ты считаешь меня эгоисткой. Люди везде одинаковые. Что в этом мире, что в другом. Все хотят просто жить, без войн и страданий. И я готова исполнить свой долг.
– Ты удивительная девушка, – вздохнул Грег. – Мне надо многое сказать тебе.
Я замерла, и сердце перестало биться. Мне тоже многое надо сказать Грегу. Я машинально тронула застежку на плаще.
– Замерзла?
– Нет, – мотнула я головой.
– Ночи еще холодные, не простудись, Лисичка, – Грег заботливо поправил на мне плащ. Его руки замерли на моих плечах. – Ты – самое дорогое, что есть в моей жизни. Если бы я мог, то сделал тебя счастливой. Но не все зависит от меня...
Хрустнула ветка, кто-то шел к нам легкими шагами. Свет фонаря приближался. Я услышала шуршание ткани, и из сумрачного тумана возник гибкий женский силуэт.
– Знала, что ты здесь. Смотришь на столицу и размышляешь о великом. Хватит думать, отвлекись немного, – звонко рассмеялась баронесса Орси и подняла фонарь выше. Но тут же осеклась, заметив меня рядом с Грегом.
– Ах, Ваше Величество, какая неожиданная встреча! – присела в глубоком реверансе Матильда. – А мы были уверенны, что вы умерли.
Глава 41
Я онемела от неожиданности. Сидела и не могла пошевелиться. Я совсем забыла про баронессу. И вот она появилась, как всегда, в самый неподходящий момент.
– Как видите, слух о моей кончине оказался преждевременным, – я, наконец, обрела дар речи и взяла себя в руки.
– Я очень рада, Ваше Величество, что вы живы и здоровы, – думаю, Матильда дорого бы дала, чтобы я отошла в мир иной прямо сейчас.
Судя по всему, баронесса уходить не собиралась. Конечно, она скрашивала одинокие вечера Грега. И, очевидно, ночи тоже.
На душе стало пусто и холодно. Что собирался сказать мне Грег? Что долг превыше всего? Видимо да.
Я поднялась и плотнее запахнула плащ:
– Уже поздно, я хочу вернуться.
– Да, разумеется, – кивнул Грег.
Мы начали спускаться по тропинке. Баронесса оступилась, и Грег поддержал ее. Даже через темноту я ощутила ее довольную улыбку.
– Тебе не стоит ходить в темноте, – заметил Грег. – Тут можно легко подвернуть ногу. А врача у нас нет.
В деревне горело несколько уличных фонарей. Они тускло освещали улицу. Мы дошли до какого-то двухэтажного дома с остатками лепнины на фасаде.
Над низкой темной дверью с металлическими накладными коваными петлями красовалась вывеска: «Дуб и ворон». Она была нарисована краской, которая местами уже облупилась. Это оказался небольшой трактир, в котором на втором этаже можно снять комнату. Тут жила Матильда.
– Спокойной ночи, Ваше Величество, – она снова присела в реверансе. Но в ее словах мне послышалась насмешка. – Спокойной ночи, господин Маграт.
Матильда потянула на себя тяжелую дубовую дверь и исчезла в глубине здания. Дверь со стуком захлопнулась.
– Баронесса бежала из Столицы. Ее преследовали, поскольку она поддерживала политику Государственного Совета, – зачем-то поставил меня в известность Грег. – Я помог ей и Мартину Ланну укрыться в надежном месте. Помнишь его?
– Помню. Очень благородно с твоей стороны, – холодно заметила я.
В воздухе повисло неловкое молчание. Я пошла в сторону дома тетушки Берты. На пороге повернулась к Грегу.
– До завтра, – произнес он.
– До завтра, – тускло ответила я. Говорить было не о чем. – Спокойной ночи.
Поднялась к себе. Буля соскочил с кровати и улегся на коврик.
– Я тебя заждался.
– Заметно, – буркнула в ответ.
– Чего это ты не в духе? – поинтересовался он.
– Баронессу Орси встретила. Живет по соседству.
– Понятно, – кивнул пес и положил голову на лапы. – То-то я смотрю, ты смурная.
– Терпеть ее не могу. Лицемерка.
– Согласен. Это ее Канцлер сюда приволок?
– Он ее приютил как беженку. Орси бежала от Диктатора.
– С трудом верится.
– И мне тоже.
– Баронесса умеет приспосабливаться к любым обстоятельствам. Пыталась в свое время стать придворным магом. Хотела сделать карьеру на этом поприще. Не получилось. Слишком слабая сила, можно сказать, что дара у нее практически нет. Орси обычная ведьма. И то средних способностей.
– Точно, именно ведьма! Баба-Яга!
– Слушай, а ведь ты все еще ревнуешь Канцлера к этой цаце, – усмехнулся пес. – И совершенно зря, я тебе уже это, кажется, говорил.
– Если ляпнешь такое при ком-нибудь, особенно при Греге, мы больше не друзья. Понял? И никого я не ревную.
– Можно подумать, я болтун,– обиделся Буля. – И вообще я тебя хоть раз подвел?
– Прости, просто я сегодня жутко устала. А тут еще эта Матильда появилась для полного счастья.
Я быстро разобрала постель, спровадила Булю в коридор и легла спать. Но сон не шел. В голову постоянно лезла Матильда, вспоминалось, как она сидела на коленях у Грега, а тот обнимал ее тонкую талию. Красивая она, как ни крути. И смелая с мужчинами. Я так не умею, да и не хочу.
Спала я плохо и проснулась ни свет ни заря. Даже не успела толком позавтракать, как приехал Варго и позвал меня посмотреть на завод. Он собирался посвятить меня в детали плана и объяснить, что от меня будет требоваться конкретно.
Буля остался дома и побрел спать в мою комнату. Даже не сомневаюсь, что завалится на мою кровать. Он любит комфорт.
Поехали верхом. Крестьянская одежда очень хорошо подходила для этого, даже лучше, чем амазонка. Я сидела на коне по-мужски, и широкая юбка из тонкой шерсти совсем не мешала мне.
По дороге к нам присоединился Грег. До места добирались долго. В горах ехать было сложно. Копыта лошадей время от времени скользили по влажным камням – рано утром прошел сильный дождь. В воздухе пахло сыростью. Прохлада бодрила.