Жена палача (СИ) - Лакомка Ната. Страница 36

Рука моя дрогнула, когда я взяла кольцо с хрустального блюдца. Только бы не уронить… Это посчитают дурным знаком… Я мучительно долго не могла надеть кольцо Рейнару на палец и сердилась на себя за подобную неловкость. Но вот обмен кольцами был завершен, прелат объявил нас мужем и женой, и разрешил первый поцелуй новобрачных.

Первый поцелуй…

Я покраснела, понимая, что грешу перед небесами – ведь этот поцелуй был далеко не первым…

Но Рейнар уже приподнял край моей фаты, осторожно перебросил её через венок, и наклонился ко мне.

Поцелуй был легким, но он и не мог быть иным – ведь мы стояли перед алтарем, в окружении духовных лиц и благородных дам и господ, и должны были соблюдать правила приличия, проявляя скромность.

- Объявляю вас мужем и женой, - важно сказал прелат и первым осыпал нас с Рейнаром горстью цветочных лепестков.

Подразумевалось, что после этого гости начинают забрасывать молодоженов цветами, но вместо этого нас встретило гробовое молчание.  

Рейнар предупреждающе сжал мою руку, но я улыбнулась ему, показывая, что ничуть не боюсь.

Повернувшись лицом к гостям, мы медленно пошли по гравийной дорожке, возвращаясь к церкви. Тётя первая подошла к нам, раскрывая объятия, расцеловала и поздравила, потом нас поздравил дядя, и Рейнар снова пообещал ему заботиться обо мне. Лилиана стояла в первом ряду – ослепительная в своем красном платье, сверкая бриллиантами, как алая роза, усыпанная капельками росы. Губы «розы» кривились в усмешке, но сестра не делала ни шага в мою сторону. Остальные гости поглядывали на Лилиану, словно она должна была подать им сигнал к какому-то действию.

- Благодарю всех, что прибыли на венчание, - произнес дядя, обращаясь к горожанам, - ждем вас на праздничное торжество…

Дядя говорил в полной тишине – никто не захлопал в ладоши, никто не произнес ни слова поздравления, и всё чаще люди бросали взгляды на Лилиану, а она продолжала молча стоять, глядя на нас, будто наблюдала за совершенно чужими людьми.

Прошла секунда, вторая, третья…

Никто не придет на нашу с Рейнаром свадьбу… Никто не хочет сидеть за одним столом с палачом и его женой… Мне захотелось опустить край фаты, чтобы опять отгородиться ото всех этих любопытных и осуждающих взглядом, от насмешливой улыбки Лилианы… Но я заставила себя ещё выше поднять голову и взять Рейнара под руку.

Колокола зазвенели радостно и звонко – или их звон показался мне радостным? Вспугнутые голуби взметнулись с крыши собора – сизые, белые…

Вдруг толпа всколыхнулась – от задних рядов по направлению к нам. Люди взволнованно заговорили, завертели головами и… расступились, давая дорогу кому-то, кто приехал позже всех.

Тонкий, как тростинка, мальчик-паж в алой с золотом одежде бежал впереди, расталкивая зевак и помахивая тростью из красного дерева.

- Дорогу! Дорогу! – кричал он важно и звонко. – Дорогу его величеству!

Тётушка Аликс ахнула и принялась поправлять прическу, а дядя торопливо протер очки. Остальные горожане тоже засуетились и чуть не полезли по головам, желая оказаться в первом ряду и убедиться, что его величество вдруг решил посетить скромную часовню в роще, вместо церкви при королевском замке.

Наверное, только я не испытала радостного волнения.

Зачем приехал король? Чего ждать от этого неожиданного визита? Я с беспокойством посмотрела на Рейнара, но он ободряюще кивнул, показывая, что бояться не надо.

Колокола замолчали, и тетя Аликс заговорила срывающимся от волнения голосом:

- Ваше величество, так чудесно видеть вас здесь, сегодня…

Фата уже была откинута с моего лица, но почему-то я видела фигуру приближающегося мужчины, как сквозь полосу тумана. Кажется, я задрожала, потому что Рейнар погладил мою руку и слегка сжал пальцы.

- Сегодня свадьба у вашей племянницы, фьера Монжеро, - услышала я густой добродушный голос и встрепенулась, - а я как раз проезжал мимо. Как ваше здоровье, фьер Монжеро? Вижу, с вашей рукой всё хорошо?

- Благодарю за участие, ваше величество, - отозвался дядя, кланяясь уже в третий раз. – Вы были очень любезны, что направили ко мне вашего личного врача…

- Но помог-то вам не он, - усмехнулся король, сделал еще пару шагов и остановился прямо напротив меня и Рейнара. – Мастер ди Сартен. Это ведь ваша заслуга.

Мы с Рейнаром поклонились, и я, наконец-то, разглядела его величество короля. Он был в парадном синем камзоле, украшенном парчовой лентой, при парадных регалиях, и я засомневалась, что его величество «просто проезжал мимо». Слишком уж парадный и торжественный вид был у короля, если только он не ехал на свадьбу какого-нибудь принца крови. Но ни о каких подобных свадьбах в Сартене слышно не было, и значит… значит…

Справа всплеснула на ветру алая ткань, и я увидела, как моя сестра, резко повернувшись, исчезает в толпе. Лилиану пропустили быстро, даже не заметив, что она ушла, потому что внимание всех было устремлено на короля и… на нас с Рейнаром.

- Благодарю, ваше величество, что оценили мои скромные умения, - ответил Рейнар.

- Не я один, - сказал король, посмотрев на меня в упор.

Король был далеко не молод, но глаза смотрели так же пристально и цепко, как у дознавателя фьера Ламартеша. Я задрожала, но выдержала этот пристальный взгляд.

- Позвольте поздравить вас? – спросил его величество, продолжая буравить меня взглядом. – Вы счастливы?

Я не могла не заметить, что он не назвал меня ни форкатой ни фьерой. Разумеется. Ведь я уже не могла считаться благородной девицей, но и получив статус замужней женщины, не могла отныне называться благородной. Что ж, не так это и важно…

Коротко вздохнув, я ответила:

- Конечно, я счастлива, ваше величество. Как можно быть несчастной на собственной свадьбе?

- Многие могли бы с вами и поспорить, - сказал он, чуть нахмурившись.

Я замолчала, растерявшись, но тётя и дядя тоже промолчали, и Рейнар ничего не сказал. В парке стало так тихо, что слышно было, как на крыше собора воркуют вернувшиеся голуби.

- Возможно, кому-то в этой жизни повезло меньше, чем мне, - произнесла я медленно, догадываясь, что не так просто король появился сегодня в роще, и не ради любопытства начал меня расспрашивать. – Но в нашей семье всем повезло выйти замуж по любви, ваше величество.

Белый платочек в руках тёти трепыхнулся, как пойманная птичка, но Рейнар незаметно сжал мою ладонь – словно благодаря.

- Мы как раз отправляемся праздновать это радостное событие, - бодро заговорила тётя, - и если ваше величество осчастливит нас своим присутствием…

Если бы меня сейчас не колотило от нервной дрожи, я бы точно рассмеялась – тётя осталась верна себе и осмелилась пригласить даже короля. Король на свадьбе палача! Вот уж точно сюжет для сказки!

- Очень хорошо, - пробормотал король, а потом произнес громко, чтобы слышали все, кто стоял рядом: - Я приехал без подарка, поэтому объявляю всем, что на свадьбе мастера ди Сартен будут играть придворные музыканты, а лично от меня доставят бочонок лучшего южного вина.

- Ваше величество!.. – воскликнули одновременно мои дядя и тётя.

- Вы очень добры, - произнес Рейнар, а из первых рядов до последних уже катилась волна – горожане передавали друг другу слова короля. 

Что касается меня – я стояла, как громом пораженная, и едва успела поклониться, прежде чем король вернулся к ожидавшей его карете.

Когда его величество уехал, подали нашу коляску. Я села на сиденье рядом со своим мужем, а напротив сели дядя и тётя.

Колокольчики на конской сбруе весело зазвенели, когда коляска тронулась. До самого дома мы почти не разговаривали, обмениваясь лишь ничего не значащими фразами – удобно ли сидеть, хорошо, что погода ясная... Мне очень хотелось, чтобы Рейнар взял меня за руку, хотелось спросить, что он думает по поводу появления короля и его странных вопросов о счастье. Но говорить об этом при тёте и дяде, а тем более – проявлять нежность напоказ, было неловко, и мне оставалось лишь украдкой посматривать на красивый профиль моего мужа.