Невеста на продажу - Хенке Ширл. Страница 33

— Ну как, прошел я проверку?

Она почувствовала, что ее щеки загорелись, но холодно заметила:

— Ваш портной заслуживает высокой оценки. Однако о ювелире этого не скажешь. Золотые часы и цепочка слишком крупные, особенно когда их носят вместе с бриллиантовой булавкой и сапфировым кольцом. Вы выглядите, словно азартный игрок с речного парохода.

— Правда? Может быть, потому что я таким и был когда-то, — его глаза подзадоривали ее сказать еще что-то.

— Я так и подозревала, — добавила она почти шепотом.

Он было потянулся за своей шляпой, лежавшей на столе, но потом решил несколько отложить прогулку, пока они кое-что не утрясут.

— Тори, вы знаете, что не я ходил к вашему отцу. Он сам пришел ко мне, — мягко произнес он.

— Но вы не отвергли его предложение… не предложили помощь без бракосочетания, — едва эти слова сорвались с ее языка, она испугалась своей прямоты, но что еще она могла ответить? — Простите меня за откровенность, мистер Дэвис, но мои преподаватели не научили меня выходить из необычайных положений, подобных этому.

Он коснулся ее нежного подбородка одной рукой, приподняв его так, что их глаза встретились.

— Да, думаю вы не могли представить себе такую неожиданную, нежеланную помолвку. Вы все еще считаете, что влюблены в Эверетта? — он испытывающе посмотрел на Викторию.

Она беспомощно пожала плечами, искренне озадаченная.

— Я… я не знаю. Мы подходили друг другу. Он негромко рассмеялся:

— А мы, значит, не подходим. Может быть, поэтому я и принял предложение вашего отца. Я собирался ухаживать за вами. Тори. Вы это знаете. Но вы были готовы выйти за этого болвана, — ее глаза гневно сверкнули, и он извинился. — Простите… за бранное слово, но не за сам факт того; Чарльз Эверетт вам не подходит, Тори.

— А вы? — казалось, вопрос напросился сам собой. Она не успела сообразить и промолчать.

— Думаю, да. Уверен в этом, — решительно подтвердил он. — Чарльз — слабак. Он все получил от рождения и занимался только тем, что проматывал свое состояние. А теперь, когда ваша семья осталась без денег и не может помочь его политической карьере, он бросил вас.

— Это несправедливо! Вы передергиваете. Он… он просто не в состоянии помочь моему отцу, а вы можете, — слова Риса укололи Викторию, ибо она тоже считала, что Чарльз отказался от нее, даже не попытавшись оказать сопротивление.

— Он не любит вас, Тори. И вы его не любите.

Вы это уже фактически признали.

— Вы, стало быть, любите меня, — усмехнулась она. Тори была слишком зла, чтобы попридержать язык.

— Может быть, не сильнее, чем вы любите меня, — загадочно отозвался он. — Нас влечет друг к другу… больше того, мы любим друг друга, не отрицайте этого, — добавил он, когда она вздрогнула от негодования. — Вашей семье нужна защита, а мне нужна жена, леди, хозяйка дома, который я строю. У меня грандиозные планы, Тори, и вы — составная часть этих планов.

Она прикусила язык, воздержавшись от резкой отповеди. Как смеет он даже помышлять о подобном? Почему он возомнил, будто бы ее влечет к нему, из-за того, что он пару раз нахамил ей? Она переменила тему разговора и заговорила о вещах, не вызывающих столько эмоций.

— Так поедем же и посмотрим на ваше гигантское строение, о котором ходит так много слухов, мистер Дэвис.

Он схватил шляпу и взял ее под руку, увлекая к двери.

— Зовите меня Рис, Тори. Думаю, в сложившихся обстоятельствах это вполне прилично, как вы считаете? — он заметил, открывая дверь, что она покраснела от смущения. Она не ответила, он вынул руку девушки из-под своего локтя и опять поднес ее к губам. — Ну, Тори, назовите же мое имя! — настойчиво попросил Рис.

— Как вам будет угодно. Рис, — послушно молвила она, почти с такой же неприязнью произнося иностранное имя, с какой она относилась к его власти над собой.

Он галантно подсадил ее в экипаж. Тори вспомнила Четвертое июля и их совместную поездку вместе с пьяным Сандерсом. Вспоминая ужасные события, после-, девавшие за этой поездкой, она хранила холодное молчанке.

Рис умело подхлестнул лошадей и лениво улыбнулся.

— Прекрасный день, чтобы строить планы о свадьбе, Тори. Где по-вашему лучше устроить церемонию — в церкви или в нашем новом доме? Выбирайте.

Тори захотелось закричать, что ей не оставили никакого выбора… Какое ей дело до того, где это будет происходить? Чуть не прикусив язык, она все-таки спросила:

— Можно ли будет это сделать в епископальной церкви?

Он пожал плечами.

— Почему бы и нет?

— Вы как-то сказали, что воспитывались у сестер милосердия. Я решила, что все демократы — католики, — пояснила она.

Он рассмеялся.

— Вы произносите слова «католик» и «демократ», как будто они обозначают социальные язвы. Что же касается моего пребывания у сестер милосердия, то боюсь, спасать мою душу было слишком поздно. Мне было уже четырнадцать лет, когда меня окрестили. Мне сгодится любая церковь, любовь моя. Вот видите, как со мной легко поладить, — добродушно заметил он.

— Но вы все же демократ, — колко возразила она.

— Вы хотите, чтобы все было по-вашему, милочка? — подтрунивающе спросил он. — Может быть, если я подключусь к строительству железных дорог, мне придется поменять свои политические позиции, но учтите, этот вопрос я еще не решил.

Она изучающе посмотрела на его четко очерченный профиль.

— Железные дороги? Вам скоро предстоит бороться за пост губернатора. Он взглянул на нее.

— А вам хотелось бы этого? Чарльз — политический деятель… или считает себя таковым. Тори ощетинилась.

— Чарльз баллотируется в сенат. Я абсолютно уверена, что из него выйдет отличный сенатор. Но на ваш вопрос я отвечаю отрицательно. Мне никогда не нравились толпы, не нравится быть на виду, как это бывает с женами и семьями политиков.

Он немного подумал, потом наклонился к ней и насмешливо прошептал:

— Вы это спрашиваете потому, что можете оказаться женой политика-демократа?

Она фыркнула, но не удосужилась ответить.

— Давайте поговорим о церквах, а не о политике.

— Ах, чтобы между нами было больше согласия? Хорошо! Хотели бы вы, чтобы из Денвера приехал епископ и обвенчал нас?

Голова Тори повернулась помимо ее воли.

— Вы знакомы с епископом епископальной церкви? — спросила она с явным недоверием.

— Скажем так, он дружит с некоторыми моими старыми друзьями в Денвере, Думаю, я смогу договориться об этом, пока вы будете покупать себе приданое, — Рис помолчал, но все же не смог удержаться и добавил:

— Впрочем, до меня дошли слухи, что он тоже демократ.

На этот раз она лишь улыбнулась.

— Ерунда.

Они проезжали по улицам Старлайта мимо рядов элегантных домов, построенных богачами, среди которых были купцы, шахтовладельцы и скотоводы, которые предпочитали городскую жизнь пастбищам в диких долинах Сан-Хуана. Когда они пересекли южную черту города и проехали пару миль в шикарном черном экипаже Риса, Тори увидела цель их поездки. Наполовину построенный дом стоял на высоком холме примерно в четверти мили от них.

Уже несколько недель до Тори доходили слухи об этом строительстве. Лиззетт Джонсон назвала дом сказочным дворцом, гадая, кто будет та счастливица, что станет его хозяйкой. Несмотря на все свои переживания, Тори не смогла сдержаться: ей хотелось хоть краешком глаза взглянуть на особняк, вызывавший столько пересудов.

И действительно, это был настоящий дворец, построенный из красновато-розового песчаника, который добывали на каменоломнях штата. Здание построили так, что, несмотря на массивность, оно всегда хорошо освещалось внутри.

Оно походило на средневековый замок и было даже украшено изваяниями каменных драконов у парадной лестницы. Рис помог Тори спуститься на землю и высокопарно произнес:

— Добро пожаловать в логово дракона, любовь моя!

Он немного помолчал, а потом, видя, что она озирается, пытаясь оглядеть колоссальный дом, спросил:

— Ну, как вам все это?