Невеста на продажу - Хенке Ширл. Страница 39
— Обещаю, Рис, — выдохнула она, с подозрением глядя на двух элегантно одетых женщин.
— Это — моя будущая супруга, мисс Виктория Лафтон, а это ее мать, миссис Хедда Лафтон. — Вновь обратившись к своим друзьям, он представил их:
— Познакомьтесь, пожалуйста, со Стивом и Касс Лоринг, владельцами этого небольшого предприятия — ну, конечно, и двумя из их трех отпрысков, с Кили и Билли.
Касс грациозно подошла к стоявшим поодаль дамам, чтобы поприветствовать их, а Стив приподнял свою элегантную плоскую коричневую шляпу.
— Рис всегда радовал нас сюрпризами, но на этот раз он превзошел сам себя! Очень рада познакомиться с вами, миссис Лафтон и мисс Лафтон, — произнесла рыжеволосая.
Подойдя к женщинам вслед за женой, Стив церемонно поклонился:
— Я просто в восторге от удачи этого мошенника.
С проседью на висках, в безукоризненно сшитом костюме, он выглядел олицетворением воспитанного джентльмена из восточных штатов. Хедда слегка оттаяла и ответила ему холодной улыбкой. Тори почувствовала себя ошеломленной, когда к ним подо ли и двое детей и все стали задавать вопросы о неожиданной помолвке Риса.
Кэсс как хозяйка распорядилась, чтобы дети вернулись к своим занятиям.
— Уверена, что позже вы еще увидитесь с Рисом, — добавила она, безоговорочно удаляя их.
От «Кэсс не ускользнула настороженность невесты и будущей тещи.
— Пожалуйста, заходите в помещение. Мы добавили еще один светлый офис, где можем спокойно поговорить.
— Я привез с собой Тори и миссис Лафтон для того, чтобы они заказали всю мебель, обои «и ковры для дома, который я строю в Старлайте.
— У меня такое чувство, что многое произошло с тех пор, как вы выиграли тот салун, — заметил Стив, изогнув брови. Он окинул хладнокровным взглядом дорогую одежду молодого человека. — Значит, дом в Старлайте, да?
— Через Блэки до меня дошли некоторые слухи о новом большом месторождении серебра в горах Сан-Хуане, — взволнованно вставила Кэсс.
Брови Хедды взлетели вверх, когда эта женщина Лоринг запросто упомянула Блэки Драго, пользующегося дурной славой.
— Может быть, будет лучше, если ты выберешь все без меня, дорогая моя Виктория. Я чувствую, что у меня начинается ужасающая головная боль. — Она вздернула голову в сторону Тори. Та ограничилась кивком, сердясь и чувствуя себя брошенной, но не решаясь протестовать. Ей тоже хотелось бежать от друзей Риса.
— Может, мне пойти с тобой, мама?
— Уверен, что твоя мама почувствует себя прекрасно, если немного отдохнет. Я скажу кучеру, чтобы он отвез ее домой, — предложил Рис с явным удовольствием.
— Почему бы нам не предложить Кэсс и Виктории обсудить Вопрос об убранстве? — спросил Стив. — A когда мы проводим миссис Лафтон к экипажу, ты мог бы взглянуть на пару первоклассных лошадей, которых ты Рис, я думаю, ты оценишь по достоинству. — Он элегантно поклонился Тори, слегка, но очень интимно поцеловал в щеку Кэсс и потом галантно предложил руку Хедде.
Направившись в переднюю часть здания, мужчины завели спор о рысаках. Хедда важно вышагивала, высоко подняв голову. Она ни разу не обернулась и не взглянула на Тори.
Кэсс привела гостью в большую, красиво оформленную комнату, и предложила ей присесть. Тори словно утонула в большом кожаном кресле, но, откинувшись, поняла, что кресло вполне удобное.
Раскрыв сумочку, она достала поэтажный план застройки Логова дракона, которым снабдил ее Рис, и сказала:
— Мне надо заказать у вас уйму всего, миссис Ло…
— Ваша мать не переваривает Риса, верно? И пожалуйста, называйте меня просто Кэсс. — Своими ясными глазами цвета янтаря она испытующе смотрела на утонченные, но напряженные черты лица своей юной подопечной.
Тори почувствовала, как ее лицо начинает гореть от смущения.
— Вы очень прямолинейны, миссис… Кэсс. Полагаю, что мама не скрывает своих чувств, но ведь это бракосочетание не из обычных.
Кэсс негромко рассмеялась и облокотилась на край большого дубового стола.
— Не существует обычных бракосочетаний. Судя по поступкам Риса, он добивается вас. Тори выпрямилась в кресле.
— Но это же обычное явление!
— Не всегда. Я заставила Стива жениться на мне, пригрозив ему, что повешусь, но это другая история, — спокойно заметила Кэсс, в то время как глаза Тори расширились. — Вы любите Риса!
От такого уверенного утверждения Тори чуть не задохнулась.
— Я не… — заикнулась она и остановилась, ошеломленная таким интимным поворотом, который принимал их разговор. — То есть мои чувства к Рису Дэвису не имеют отношения к нашей свадьбе.
Она выглядела такой заброшенной и вместе с тем озлобленной, как маленький пушистый котенок, за которым гонится большой бульдог. Или, может быть, валлийский терьер! — размышляла Кэсс. — Поверьте мне, чувства всегда оказывают воздействие на бракосочетание, — увидев, как Тори напряглась, Кэсс изменила подход. — Просто запомните, если вам понадобится друг — или вы захотите поговорить с кем-то, кто знает Риса с детских лет, то знайте, что во мне вы найдете внимательного слушателя. А теперь давайте взглянем на ваш список.
Просмотрев длинный список заказов и поэтажные планы, Кэсс даже присвистнула от удивления:
— У нас уйдет весь день, а, может быть, и больше, чтобы отобрать все эти предметы. Рис действительно стал богачом.
— Да, можно сказать, что стал, — ответила Тори с оттенком горечи в голосе. Будь проклят тот день, когда этот беспринципный картежник появился в Старлайте и перевернул вверх тормашками всю ее жизнь!
Они весь день рассматривали каталоги и ходили по разным залам с мебелью, хрусталем и люстрами, осматривали куски обоев и даже новейшие кухонные плиты. По мере того, как бежал день, в сознании Тори начала созревать одна мысль. Кэсс бегло пролистала несколько разделов каталога с яркими картинками, нелепыми кроватями с балдахинами и целым набором абсолютно неприличных статуэток.
— Блэки заказывает для своих помещений такого рода вещи, — хихикнула Кэсс. — Вам отсюда ничего не подойдет.
Потом Тори в самом углу склада заметила обнаженного купидона, который с многозначительным видом сидел на краю фарфоровой ванны с ножками в виде звериных лап. Она поняла, как отомстить Рису.
Поздно вечером того же дня, после ужина в элегантном ресторане гостиницы. Тори извинилась перед женихом, родителями и Лорингами, которых пригласил Рис. Сославшись на крайнюю усталость, она чуть ли не убежала из зала. Оказавшись в своей комнате, она составила подробный список вещей для спальни. Она видела, как подписывается Рис на различных юридических документах за последние несколько недель. Тори несколько раз попыталась изобразить его подпись. Когда, наконец, подпись ей показалась похожей, она подписала заказ.
— Если я передам его в день нашего отъезда, то вполне хватит времени, чтобы все это своевременно доставили в заведение, где работает Джинджер».
Могут возникнуть осложнения, когда повозки должны будут завернуть в салун «Голая правда», но она, когда приедет домой, что-нибудь придумает, чтобы это не вызвало недоумения. Груз действительно предназначался для Логова дракона, особенный свадебный подарок от нее своему жениху.
— Мне это не нравится, Стив. Девушка выглядит такой несчастной. И эта матушка — куль со льдом! — Кэсс откинула свои доходившие до пояса волосы, наблюдая, как муж снимает с себя выходную одежду.
Стив ухмыльнулся. Зная, что выражают ее янтарные глаза, он предвкушал, как окажется с ней в постели.
— Стоддард Лафтон — надутый индюк, а его жена ледышка. Но Тори именно такая женщина, какую всегда хотел найти Рис, Кэсси. Леди с родословной. Теперь он достаточно разбогател, чтобы позволить себе такую.
Кэсс отложила расческу и произнесла:
— Стив, она любит его. Вот что самое удивительное! И дело тут не в том, что он не может увлечь такую, а в том, что она пытается заглушить свои собственные чувства. Уверена в этом. Он, наверное, каким-то образом принудил ее к замужеству…