Условия любви - Хенке Ширл. Страница 62
Джуни промаршировала через комнату к камину.
— Налей немного, а потом можем и прикончить бутылку, — бесстыдно добавила она.
Касс взяла два больших бокала, наполовину, наполнила их и, разогрев бренди над свечой, подала бокал Джуни. Пары ударили в нос неосторожной женщине.
— Пей до дна, — весело посоветовала Касс, осторожно поднося бокал к губам.
Неискушенная Джуни сделала большой глоток, у нее из глаз хлынули слезы, и она стала ловить воздух открытым ртом. Не мудрено, что она не заметила, как Касс подняла каминные щипцы и с размаху нанесла удар.
Когда поверженная противница рухнула на пол, Кэсс вытащила пистолет из кармана ее халата и нож из-за пояса-подвязки. Джуни всегда носила с собой оружие.
— Надеюсь, я не вышибла тебе мозги, — извинилась Кэсс, но тут же добавила:
— Впрочем, их сначала надо еще заиметь.
С этими словами она выскользнула за дверь и побежала к черному ходу.
Ночной воздух был прохладным и влажным. Стилет Касс сунула в ботинок, а пистолет держала в руке.
— Оружие пустяковое, но у меня нет времени, достать другое, — бормотала она, быстро направляясь к улице, где она попросила привязать Ангела.
Из темноты вдруг появилась фигура вооруженного мужчины.
— А я все гадал, как вытащить тебя со второго этажа, пока мои люди создавали отвлекающий маневр. Мне следовало бы знать, что ты находчивая сука?
— Ты! — Кэсс стояла, как вкопанная, пока он забирал у нее пистолет.
— Проедемся верхом в деревню, дорогая, — весело сказал он, словно речь шла о погоде на предстоящий уик-энд.
Кэсс вздрогнула от отвращения. Потом он подтолкнул ее своим кольтом, и она медленно побрела вперед.
— Положение весьма печально, уважаемые господа, весьма печально, — говорил Синг, ведя Кайла и Стива по длинному, грязному коридору в свой кабинет. Когда тяжелые двери закрылись за ними они словно попали в другой мир, другое здание, где осталось зловоние, грязь и опиумный туман. Воздух был наполнен легким ароматом сандалового дерева, на толстом ковре лежали красивые атласные подушки, в центре комнаты стоял черный лакированный стол с замысловатой инкрустацией и два стула с высокими спинками.
— Какой контраст, мистер Синг, — небрежно сказал Стив, садясь на стул.
Кайл осторожно последовал его примеру, но развернул свой стул так, чтобы видеть обе двери в разных концах кабинета. Синг, заметив маневр техасца, улыбнулся. — Вы человек, который уважает силу, мистер Лоринг. Мы с вами похожи. И мне, так же, как и вам, есть что терять.
Он обвел рукой комнату, и кольца на его пальцах засверкали, как звезды на чистом небе.
— Я вас понимаю, но это нас не касается. Мы здесь не для того, чтобы помешать вашему бизнесу, нам нужен один из ваших поставщиков. Беннет Эймз. Я знаю, что он здесь, — холодно сказал Стив, надеясь, что попал в точку.
Лишь Богу известно, сколько бандитов под началом у этого коварного павлина!
— В настоящее время именно мистер Эймз является причиной всех наших затруднений. С китайской общиной в Денвере совсем не считаются, а этот недостойный бизнес вызывает особое отвращение у отцов города.
Стив кивнул. — Я знаю, что с китайцами обращаются несправедливо, Синг, но вы как-то не производите впечатления бедного трудяги, который станет жертвой пьяных бандитов из салуна на Шерри Стрит, — насмешливо произнес он.
— Если в том, что случилось, обвинят меня, невиновного, я потеряю все, сказал Синг. — У меня с вашим конкурентом было очень выгодное деловое соглашение, а сейчас я бы хотел предложить вам то же самое.
Полный мрачных предчувствий, Стив встал.
— Во-первых, Синг, я не хочу заниматься вашим бизнесом. От него воняет — буквально и в переносном смысле. Во-вторых, мне нужен Эймз. И чем дольше вы упираетесь, тем хуже все окажется.
— Как хотите, — сказал Синг со вздохом сожаления.
Просто он избавится от своих проблем без помощи Лоринга. Но если он хочет избежать большого несчастья, ему придется уничтожить опасных людей.
— Идите за мной, пожалуйста.
Синг выскользнул из комнаты через другую дверь в чистый, почти спартанский коридор, совсем не похожий на вонючий проход в передней части дома. Он отпер какую-то дверь и вошел.
— Вот таким его нашли несколько часов назад.
— Сукин сын! — выдохнул Кайл, опустившись на колени перед мертвым телом Беннета Эймза. — Ему проломили голову, Стив.
— Вижу, — ответил Лоринг, переворачивая труп ногой и не спуская глаз с Синга. Кайл встал и деловито-небрежно положил руку на рукоятку пистолета.
— Что случилось? — спокойно спросил Стив, сверля глазами невыразительное лицо опиумного короля, Синг слегка поклонился, словно извиняясь, за странный жест для человека, которого Стив инстинктивно принял за высокомерного негодяя.
— Ссора между ворами, полагаю, если использовать ваше причудливое западное выражение. Мистер Эймз пришел сюда в сопровождении двух мужчин, чтобы обсудить новую партию товара. Когда мы договорились насчет сроков, я пошел за деньгами, но, к сожалению, опоздал почти на час. Мои слуги сообщили мне, что Эймз и его компаньоны ждут меня в этой комнате. Когда я вошел… Он махнул рукой в сторону окровавленного тела Эймза.
— Это приводит нас к мысли, что вы не просили своих бандитов сделать это? — рассудительно спросил Кайл, — И лишиться источника снабжения? Это было бы неразумно, — так же рассудительно ответил Синг.
— Он прав, Кайл… Эймз мог пожадничать или совсем обнаглеть. А может, вы надеялись найти другого поставщика… такого, как мы? — Стив испытующе посмотрел на Синга.
— Если даже и так, то неужели я настолько глуп, чтобы убивать его в собственном доме? Вы знаете, как рискованно убивать белого человека в китайском районе, особенно такого влиятельного, как Беннет Эймз.
— Но тогда кто, черт возьми…
— Вы сказали, что с Эймзом были еще двое? — вмешался Стив.
— Из Сан-Франциско. Или даже совсем издалека. Из-за моря, которое этот никчемный человек переплыл на своем долгом пути в Америку.
— «Птички»? — нахмурился Кайл. Синг молча кивнул.
— Эймз нанял их, но, как говорит этот человек, у воров нет чести. Должно быть, за этим стоит еще кто-то. Кайл.
— Но кто?
— Кто больше всего выиграл от моей смерти? От смерти Кэсс? — Он жестом показал Сингу на труп. — Он ваш. Я бы предложил сбросить его ночью в канаву за городом.
И они с Кайлом поспешно вышли из комнаты. — Ты знаешь, что я думаю о том, что ты думаешь? — спросил Кайл, едва поспевая за длинноногим Стивом.
К тому времени, когда они в сопровождении Чейни и Эйса подошли к «Ведру Крови», у них уже был готов план. Но сначала им нужно было убедиться в безопасности Кэсс.
Разгром, учиненный в салуне, привел их в полное замешательство. Усатый бармен Гас подметал осколки и обломки, а несколько посетителей в углу продолжали невозмутимо пить.
Из задней двери появился Драго. Его пиджак был влажным от ночного тумана, а лицо мертвенно-бледным.
— Я услышал, как вы возвращаетесь, и должен был прийти, чтобы рассказать вам. Она пропала! Эта маленькая шалунья размозжила голову Джуни, взяла ее пистолет и нож и исчезла. Я молил Бога, чтобы она поехала за вами и вы нашли ее. — По их лицам Блаки понял, что дело обстояло совсем не так. — Мои ребята и я сам прочесали каждую улочку до китайского квартала. Ничего!
— Никто ее не видел? — тихо спросил Кайл.
— Как я понимаю, это был отвлекающий маневр? — спросил Стив, показывая на руины.
— А я-то, дурак, поддался на эту уловку! — злобно воскликнул Блэки.
— Нам нужно найти ее.
На лице Ханниката отразилось разочарование. Все его умение следопыта совершенно не годилось в городе.
— Я начну с самого опасного места. — Стив направился к двери. — А ты проверь дом Эймза и наш. Встретимся здесь через полчаса!
Когда техасец рассказал Блэки об их подозрениях, тот яростно выругался.
— Это они начали драку! Австралийцы, будь они прокляты! Пусть бог их накажет, если они что-то сделали с Кэсс!