Мэри и медведь (СИ) - Винн Зена. Страница 46
Он остановился, выглядя обиженным и пораженным.
— Тебе очевидно нужно время. Я забыл, что ты только вернулась. Ты устала и не соображаешь. Позволь захватить свой портфель, и я уйду. Мы можем закончить разговор позже.
Он подошел ближе к ней, и она ужесточила хватку на телефонной трубке, пока не поняла, что он просто подошел за портфелем, который лежал на кофейном столике, у которого она стояла.
— Я знаю, что ты уехала из-за матери. Она никогда не дарила тебе любовь или внимание, которого ты заслуживала. Все это измениться, когда мы поженимся, — он развернулся и пошел к двери, в одной руке удерживая портфель, а другой что-то перебирая в кармане. Мэрии Элизабет следовала по пятам, стараясь не подходить слишком близко. Она хотела закрыть дверь, как только он окажется по другую ее сторону.
— Хотелось бы, чтобы ты увидела ее лицо, когда я рассказал ей, что мы женимся. Она была так счастлива, особенно когда я пообещал подарить ей много внуков.
Мэри Элизабет прикусила язык, пытаясь удержаться от комментариев. Он был почти у двери. Всего несколько шагов.
— На ее глаза навернулись слезы, когда я сказал ей, что мы назовем нашу первую дочь Анна, в честь Бэбс.
Именно в этот момент зазвонил телефон. Она автоматически взглянула в сторону. А Чарльз взмахнул портфелем, попав ей по голове. Сила удара крутанула ее, и она свалилась как камень. Боль взорвалась в голове настолько сильно, что ее чуть было, не стошнило.
Она лежала, съежившись на полу. Она покачала головой, пытаясь прояснить мысли. Когда жужжание в ушах прекратилось, она услышала бубнеж Чарльза на заднем плане.
— Только посмотри, что ты заставила меня сделать. Я знал, что с тобой будет сложно. Ты можешь быть такой упрямой, Мэри Элизабет. Не важно, я подготовился. — Он поставил свой портфель на стол и открыл его.
— Поскольку ты не можешь быть разумной, мне придется связать тебя. Я захватил много клейкой ленты и подстраховки на всякий случай, — он достал пистолет так, что она могла увидеть его, затем положил его на стол. Потом полез обратно в портфель и достал целый рулон клейкой ленты.
Мэри Элизабет поднялась на колени и, шатаясь, попыталась отползти к двери.
Чарльз пожурил ее.
— И куда же ты собралась? Мне бы не хотелось пустить пулю в это прекрасное тело…но…если это потребуется. Я принес транквилизатор, так что ты не почувствуешь боль во время долгой дороги домой, если мне придется подстрелить тебя. Я понимаю, ты злишься, но как только мы поженимся, все забудется. Я действительно прекрасная партия. Я буду хорошо заботиться о тебе. Оставим весь ненужный мусор в прошлом. Я уже купил гардероб для тебя, который подобает твоему статусу в качестве моей жены и он уже ждет тебя дома. И ты сможешь забыть об этой глупой работе. Твоя единственная ответственность как моей жены, будет заботиться обо мне и наших детях, конечно же. А теперь пойдем. Я и так провел здесь больше времени, чем планировал.
Каждое его слово встраивалось в стену злости внутри нее. Гнев это хорошо. Он прочистил голову и укрепил решимость выйти из этой ситуации живой, чего бы ни стоило. Чарльз не отходил от попытки похить ее любым способом.
— Нам придется ехать всю ночь, чтобы приехать к свадьбе. Давай я тебя свяжу. А потом я отнесу тебя в фургон, что будет не так легко. Ты немного тяжеловата. Это то, над чем мы поработаем, когда поженимся.
Мэри Элизабет была так зла, что буквально видела красные пятна перед глазами. В руках и ногах было странное покалывание, которое она игнорировала, полностью сосредоточившись на Чарльзе.
— Ты должна ценить, на что я иду ради тебя, — звук отрывания клейкой ленты пронесся по комнате, когда Чарльз оторвал пару полосок и приклеил их на портфель, чтобы было проще использовать их. — А теперь давай свяжем тебя. Мне действительно жаль, что это понадобилось, но я не могу рисковать тем, что ты отвлечешь меня, пока я буду вести машину.
Он положил скотч обратно в портфель и случайно сбил пистолет со столика. Видя, что это ее возможность, она с громким рыком поспешно встала и бросилась к нему.
Ее рык заставил его вздрогнуть и дернуться в сторону. Его глаза распахнулись в шоке, а лицо побледнело.
— Какого черта?
Это и все что он успел сделать, прежде чем она ударила. Рука, нащупывающая пистолет, так и не достигла цели, когда с другим рыком чистой ярости, она ударила его со всей силой своего тела. Он пролетел через всю комнату и врезался в стену, прежде чем упасть на пол, как безвольная, тряпичная кукла; его глаза закатились.
Дверь распахнулась мгновение спустя и, Хью влетел внутрь. Он оценил сцену взглядом, его глаза расширились, когда он повернулся и увидел Чарльза лежащего на полу. Хью проверил пульс Чарльза, пока она ходила взад вперед по комнате и ругалась под нос.
Мэри Элизабет хотела еще раз ударить его. Ее не волновало, что он возможно съехавший с катушек. Он ударил ее! Ее никогда в жизни не били. Кем он себя считал? Во-первых, он спокойно сообщил, что это он убил ее сестру. Затем, несмотря на то, сколько раз она сказала ему, что не выйдет за него, парень просто пошел и начал подготовку к их свадьбе и был готов похитить ее, чтобы убедиться, что она попадет на нее. Затем, он ударил ее, после чего обозвал толстой! Женщину, которую он якобы любил. Она хотела убить его. И это все что она могла сделать, чтобы удержаться от того чтобы подойти и отпинать его, пока не сломает пару ребер в его бессознательном состоянии. Это было меньшее из того что он заслужил.
Хью подошел к телефону и позвонил.
— Рим, это Хью. У меня тут происшествие. Попытка похищения. Преступник на данный момент без сознания. Я свяжу его, прежде чем он очнется, — он мгновение послушал, что скажут на другом конце, а затем продолжил. — Верно. В квартире над закусочной. Двери открыты. — Он принялся связывать Чарльза, а затем повернулся к своей разъяренной паре.
— Мэри Элизабет, мне нужно, что бы ты успокоилась.
Она в ответ зарычала.
— Милая, я знаю, ты злишься и имеешь на это полное право, но мне действительно надо, чтобы ты усмирила свой нрав и успокоилась.
Она покачала головой так сильно, что закачалась, ходя взад вперед, проигрывая все что пережила. Она не успокоиться в ближайшем будущем.
Хью сделал глубокий вдох, положил руки на бедра и покачал головой.
— Я хочу, чтобы ты помнила, я пытался сделать это простым путем. Мэри Элизабет, посмотри на свои руки.
Из всех глупых вещей, которые она слышала за свою жизнь, это была самой глупой. Посмотреть на свои руки! Она знала, как выглядят ее руки. Парень не видел ее несколько дней. Он увидел попытку похищения и все что он мог сказать, успокойся и посмотри на свои руки? Она бросила на него взгляд, который ясно говорил о том, насколько она считала глупой его фразу.
— Да, я имею в виду именно это, дорогая. Поверь мне. Тебе нужно посмотреть на свои руки.
Хмыкнув, она сделала, так как он сказал ей и, вскрикнула от удивления. Ее руки пропали. На их месте были какие-то огромные, волосатые лапы со смертоносными когтями. Она проследила взглядом по лапе вверх до предплечья, насколько могла увидеть.
Ее руки так же были покрыты мехом. Все, что она могла видеть это густой, коричневый мех. Теперь, когда она успокоилась, она поняла что все еще стоит на четырех конечностях. Она опустила голову между передними лапами и осмотрела другие части тела и увидела что сзади ситуация, такая же, как и спереди. Она пыталась рассмотреть и остальное тело, только чтобы понять, что все тщетно, ибо просто крутанулась вокруг.
Она посмотрела на Хью со страхом в глазах. Если она не ошибается, она стала медведем. Она не знала, как это произошло. И что более важно, она понятия не имела, как все изменить обратно.
— Успокойся. Как только ты успокоишься, ты изменишься обратно. Это сильные эмоции влияют на Обращение. Сделай пару глубоких вдохов. У тебя же есть практика дыхания в йоге.
Он посмотрел как Рим и один из его помощников, мужчина по имени Харрис вошли через дверь. Рим осмотрелся вокруг, а затем посмотрел на Мэри Элизабет с интересом.