На родине предков - Хиггинс Джек. Страница 24
Джоанна резко выпрямилась, а Берк, взглянув на ее побелевшее от гнева лицо, сказал:
– Бесполезно, мисс Гамильтон. У нас есть точные указания от вашего дяди. Куни должны уйти. Им уже давали отсрочку.
– Вы и с собакой не стали бы так обращаться, – взорвалась она. – Вы что же, ждете, что ребенок родится посреди улицы или, может быть, в трактире Кохана?
Он пожал плечами:
– Мы даем полковнику время на то, чтобы принять роды, но после этого миссис Куни должна уйти. Кто-то приютит ее вне всякого сомнения.
Клей одной рукой утер пот со лба и сказал Джоанне:
– Будьте любезны, передайте мне мой саквояж.
Она поставила сумку на край кровати, и Клей улыбнулся:
– Я думаю, вы найдете пистолет где-то на дне.
Ее рука выскользнула из саквояжа, сжимая тяжелый кольт «драгун».
– Все, что вам нужно сделать, – это отвести назад ударник большим пальцем и спустить курок, – заметил Клей. – Я буду рад извлечь пулю из мистера Берка после того, как закончу здесь.
Джоанна прошла мимо него, держа обеими руками кольт, наведенный точно в центр жилета Берка.
– Я даю вам пять секунд на то, чтобы убраться отсюда, – сказала она холодно.
– На вашем месте, Берк, я бы ее послушался, – добавил Клей. – У этого пистолета легкий спуск.
Шотландцы мигом ретировались, но Берк колебался, свирепо поглядывая на Джоанну. Она отвела назад ударник, и, когда в тишине прозвучал характерный металлический щелчок, управляющий, выругавшись, повернулся и хлопнул за собой дверью.
Джоанна быстро подошла и заперла ее на засов, потом вернулась к кровати и убрала кольт в саквояж.
– Держите ее колени, – сказал Клей. – Несмотря на опиат, она может почувствовать боль. Что бы ни случилось, удерживайте ее в неподвижном положении.
Он сделал глубокий вдох, убедился, что ручки щипцов надежно сомкнуты, и потянул книзу. Ребенок зашевелился. Клей выпрямил щипцы, а затем начал размеренно тянуть кверху, и – о чудо! – ребенок уже был там, на простыне, в конце кровати.
Клей бросил щипцы и тщательно его осмотрел. Не считая легких, временного свойства вмятин на головке в тех местах, где она была захвачена щипцами, он выглядел целым и невредимым, чудесным мальчуганом, и Клей быстро перевязал пуповину двойным узлом, а затем перерезал ее скальпелем. Он поднял младенца и передал его старухе, в то время как Джоанна с тем врожденным пониманием, что даровано всем женщинам, ласково и умело помогла матери и вытерла кровь с ее тела.
Клей постоял какое-то время, наблюдая за ней:
– Очевидно, вам это не впервой.
Джоанна подняла глаза и покивала:
– Меня часто зовут на помощь. Теперь ей ничего не угрожает?
Он кивнул:
– Думаю, что да. Всегда существует опасность послеродовой инфекции, но ее, похоже, скорее можно подхватить в больнице, чем в стенах дома.
– Сразу видно – вы свое дело знаете, – сказала она.
Он ухмыльнулся:
– Мне ведь это тоже не впервой. – Обливаясь потом, он поднес к губам бутылку виски и сделал затяжной глоток. А Джоанна прильнула к его плечу и заплакала, обхватив его руками и уронив голову на грудь. Никаких слов не требовалось.
Он прижимал ее к себе, одной рукой ласково поглаживая по волосам, не испытывая какого-то особого прилива радости, потому что знал, что это произойдет, с той первой встречи – они оба знали.
Он несколько мгновений держал ее в своих объятиях, а затем мягко отстранил, отодвинул засов двери и вышел наружу. Берк и его люди поджидали его, выстроившись в ряд в десяти ярдах от хибарки, держа дробовики наготове.
Несколько человек стояло возле трактира, ожидая, что будет дальше. Впереди – Кохан в замызганном фартуке, а женщины суетились под дождем, загоняя детей в дома, подальше от греха.
Какое-то время все хранили молчание. Единственным звуком был негромкий шелест дождя, шлепающего по грязи, а потом Берк вышел вперед, и двое его людей двинулись вровень с ним.
Он явно с трудом себя сдерживал:
– Если вы покончили там со своими делами, то я выполню, что мне приказано, полковник.
– Вы мне вот что скажите, – спокойно проговорил Клей. – Сколько должны Куни?
На лице Берка тут же появилось настороженное выражение.
– Не понимаю, какое отношение это имеет к вам.
– Имеет, – сказал Клей. – И в большей степени, чем вы думаете. Я намерен выплатить эту задолженность лично сэру Джорджу уже сегодня.
Берк упрямо покачал головой:
– Меня это совершенно не касается. У меня есть приказ, и я намерен, его выполнить.
Клей сделал быстрый шаг вперед и ударил его в зубы с такой силой, что содрал кожу на костяшках пальцев, а Берк, потеряв равновесие, попятился и свалился в грязь.
Два шотландца бросили свои дробовики и стали подступать к Клею, а он прислонился спиной к стене. Его противники, с суровыми, грубыми чертами лица, очевидно, проводили весьма условную границу между избиением и убийством. Судя по их виду, стоило им только повалить его наземь, и они завершили бы дело своими тяжелыми сапогами.
Берк поднялся на ноги и двинулся следом за ними, но помощь пришла с неожиданной стороны. Дробовик глухо ухнул под дождем, все повернулись и увидели Кевина Рогана, сидевшего на лошади в нескольких футах от них.
Один из шотландцев потянулся было за своим оружием, и Кевин сказал:
– У меня здесь есть еще один ствол. – На лице его появилась суровая улыбка. – Ничто мне так не мило, как хорошая драка, но когда трое на одного, то шансы немножко неравные.
– Напрасно ты встреваешь, Роган, – сказал ему Берк. – Я и не собирался допускать, чтобы мне испортили удовольствие. – Он быстрым движением велел своим людям отойти и повернулся лицом к Клею. – Я с удовольствием окажу вам эту услугу, полковник, – сказал он и стал снимать пальто.
Выставив напоказ хорошо развитые мускулы, перекатывающиеся под рубашкой, он выглядел абсолютно уверенным в себе, когда вышел вперед. Последний раз Клей дрался на кулаках, когда был пятнадцатилетним мальчишкой. Сейчас, по какому-то странному капризу памяти, та сцена ярко проступила перед ним. Набережная в Натчезе жарким июльским днем, бочки, гулко гремящие во время разгрузки речного судна, и враждебные лица, окружавшие его, когда на него надвигался противник.
Он проиграл тот бой, проиграл подчистую, что было плохой приметой. Он ринулся вперед, Берк отступил на шаг, жестко оттолкнул его правой рукой и яростно, с размаху ударил левой.
Какое-то время Клей лежал в грязи, в голове гудело от мощного удара. Откуда-то раздался крик, и, когда он начал вставать, рядом появилась Джоанна.
– Он убьет вас, Клей! – воскликнула она в отчаянии. – Он ослепил жестянщика в призовой схватке на ярмарке в Голуэе три месяца назад.
Клей отстранил ее и снова двинулся вперед. Берк улыбнулся, сверкнув зубами.
– Вид у вас неважный, полковник, – усмехнулся он. – А ведь это еще только цветочки.
Он сделал отвлекающее движение правой рукой, побуждая Клея закрыть лицо, и нанес ему мощный удар в живот. Когда Клей согнулся, Берк ударил его снова, снизу, в правую скулу, рассекая мясо до кости, так что он повалился спиной в грязь.
Где-то вскрикнула женщина и заплакал ребенок, но, не считая этого, деревня молча ожидала развязки. Сквозь туман едва слышный внутренний голос все твердил Клею о том, какой он дурак. Итак, Берк тяжелее на тридцать фунтов и опытный кулачный боец? Значит, нужно одолеть его за счет чего-то другого. В жизни, как и на войне, победу приносит быстрота, внезапность. Без нее человеку приходится есть землю.
Клей оставался в лежачем положении до тех пор, пока в его голове немного не прояснилось, осторожно наблюдая за сапогами выжидающего противника. Когда Берк двинулся с места, он вскочил с земли и бросился вперед. Нырнув под руку Берка, резко вывернул ему плечо вовнутрь и перебросил его через бедро с захватом руки и туловища, так что у того перехватило дыхание.
И вот тут-то Берк совершил ошибку. Наполовину оглушенный, ошеломленный внезапным броском, он попытался тут же подняться с земли. Когда он встал на одно колено, Клей подскочил и со всей силы нанес два сокрушительных удара в незащищенное лицо. Голова Берка откинулась назад, он опрокинулся навзничь и замер.