Колдун (СИ) - "Elza Mars". Страница 19
Они с Теодором поглядели друг на друга.
— Возможно, именно это и случилось, — неспешно сказал Теодор. — Он не сумел отыскать своих мучителей, но увидел нечто похожее на пыточную камеру. А там была Келли, и она возилась с манекенами. Возможно, развешивала их по стенам. Всё это могло напомнить ему… — Теодор снова посмотрел на книгу. — Он стал мстить.
— И убил…задушил её. В этом-то его и обвиняли. Ты видел Келли, — сказал Дэн. — У неё были на шее следы удушения?
Теодор отвернулся к окну, пытаясь вспомнить.
Распухшее лицо, вывалившийся язык…выпученные глаза, а шея…
— Трудно сказать, — уверенно ответил он. — Шея выглядела странной, но я бы не сказал, что её задушили…
— Он душил одними руками, — сказал Дэн. — Неудивительно, что нет никаких внешних признаков того, что она была действительно задушена. Возможно, вся эта история — выдумка.
Теодор снова посмотрел на пожелтевшую книжную страницу.
— Не думаю, — тихо сказал он. — Видишь этот знак около его имени? Я узнал его. Именно этот символ был на амулете, который угодил в огонь.
— Ты уверен?
— Абсолютно. Я видел знак всего-то миг, однако отлично запомнил. — Теодор отвернулся. — Дэн, это вина моя. Я высвободил его, и теперь он убивает. Из-за меня погибла смертная.
Келли никогда теперь не явится в школу, не прикатит на своём <<порше>>. Не будет улыбаться мальчикам. Она потеряла всё, у неё забрали жизнь.
— Мне отстойно, очень отстойно… — сказал Теодор и заплакал.
Дэн его похлопал по плечу:
— Ты ведь не знал, ты никому не хотел зла. Просто что-то произошло не так, как хотел ты.
— Какое это имеет значение? — ответил Теодор и вытер слёзы рукой. Боль внутри притупилась, и теперь он был готов действовать. — Главное состоит в том, что я заварил эту кашу, мне и расхлёбывать её. Лишь я могу отправить его назад.
— Я тебе помогу, — уверенным голосом сказал Дэн. — Только беспонятия, как.
Теодор поглядел на друга и неторопливо встал с постели:
— У меня имеется идея.
Глава 10
— Дедушка сказал, что отправить духа назад, за грань, может лишь тот, кто его вызвал, — сказал Теодор. — Но для этого надо видеть духа, то есть быть около него. И лишь тогда подействует нужное заклинание.
— Ясно, — кивнул Дэн, — но…
— Стой, дай мне подумать. — Теодор принялся ходить по спальне туда и обратно. Затем он начал говорить. Поначалу медленно, тщательно подбирая слова, затем всё быстрее да быстрее. — Думаю, то, что произошло, случилось не в первый раз. Скорее всего где-то, когда-то бывало, что колдун вызвал дух и упустил его. И тогда приходилось его разыскивать и загонять назад.
— Думаю, ты прав. Но что нам это даёт?
— Если мы отыщем описание того, как нужно выслеживать духа и заманивать его в ловушку, то сумеем сделать то же самое.
По лицу Дэна прошло радостное возбуждение.
— Верно! Должна иметься запись о том, как вернуть духа назад за грань.
— Это может быть рассказ либо стих. Всё что угодно, где написано о том, как удержать духа около себя. У дедушки в магазине имеется множество книг, где это можно отыскать.
Дэн соскочил с постели. Его глаза сияли.
— Я позвоню папе и сообщу, что переночую у тебя. Затем мы с тобой отыщем то, что нам надо.
Дэн позвонил домой, а Теодор — Эрике, чтобы убедиться, что с ней всё нормально. Теперь, когда он знал, что на воле очутился опасный дух, он сильно беспокоился за неё.
— Я хотела вновь попросить прощения, что привела тебя в этот ужасный сарай, — сказала Эрика. — Я хотела… Давай встретимся.
— Я тоже хочу видеть тебя, — сказал Теодор и ощутил, как у него стискивается сердце.
— Может, завтра?
— Это бы было прекрасно, — сказал Теодор и положил трубку.
Ему не хотелось беседовать с Эрикой при Дэне.
Теодор боялся, что ему не удастся утаить собственные чувства и он выдаст себя с головой. Когда Теодор зашёл в мастерскую, то увидел, что Блейк забрал недоделанный кулон с собой. Возможно, он спешил закончить его как можно быстрее.
— Я начну отсюда, — сказал Дэн и подошёл к высокому шкафу для книг. — Видимо, некоторые книги тут очень старые.
Теодор выбрал шкаф по-соседству, который был набит разными книгами. Перед его глазами мелькали кожаные и бумажные переплёты.
Некоторые книги были напечатаны, другие написаны от руки. Попадались книги на языках, которых Теодор не знал. Теодор взял в руки первую книгу, посвящённую описанию рецептов долголетнего элексира. Это было не то, и Теодор поставил книгу обратно.
— Я нашёл твоё фамильное древо, — сказал Дэн.
— Ага, его составил дедушка, — смеясь, ответил Теодор. — Он проследил его до самого Элиуса.
— А кто эта девушка? — спросил Дэн и указал пальцем в одно из имён на фамильном древе. — Ханна Редферн. Кажется, Редферны — это вампиры. Какое она имеет отношение к вам?
— Она ламия. Ты знаешь, есть разница между тем, кто рождён вампиром, и тем, кто стал вампиром после укуса. Ламии могут иметь детей.
— Но как она очутилась на вашем фамильном древе?
— Она оказалась духовной супругой Мэва Хармана и тот женился на ней. Это произошло в начале XVI века. Затем Мэв стал главным клана Харманов по мужской линии, а мы все потомки его сына Рона. Видишь?
— Вот те раз! — удивился Дэн. — Не думал, что духовной супругой колдуна может быть вампирша.
Теодор улыбнулся:
— Он женился на Редферн, чтобы прекратить вражду между их семьями, но вражда не прекратилась. Как бы то ни было, в жилах Харманов течёт пара капель крови вампиров.
— Запомню, а то вдруг ты станешь присматриваться к моей шее, — хохотнул Дэн и продолжил рассматривать фамильное древо. — Судя по всему, вы с Блейком — последние представители рода Харман.
— Так и есть. Мы — Хранители Очага.
— Это очень огромная ответственность.
Те же слова он всегда слышал и от дедушки.
Почему-то ему стало неловко, и, дабы отвлечь Дэна от своего родословного древа, он сказал:
— Давай лучше искать рассказы о духах.
Через пару часов раздался голос Дэна:
— Кажется, я нашёл.
— Что? — спросил Теодор.
В руках Дэн держал книгу в зелёной обложке с тиснёными полумесяцем и тремя звёздами — символом колдунов.
— В этой книге собраны разные смешные рассказы, но, похоже, это всё случилось взаправду. Я нашёл историю о Уилле Харман, которая произошла в XVII веке. Она умерла, но не перешла за грань, а продолжала слоняться по городу и всяко разно подшучивать над всеми подряд. Любила, к примеру, гулять по ночам со своей головой в руках. Но она была хитрой и никогда не задерживалась длительно в одном месте, поэтому её никак не могли поймать.
— И как же они с ней справились?
Дэн победно улыбнулся:
— Они заманили её в ловушку.
Теодора осенило:
<<Ну конечно! Как я сам не догадался?! Какой я глупый!>>
— И как они это сделали?
Дэн читал вслух, водя пальцем по строчкам:
— Дождавшись Хэллоуина, когда граница между двумя мирами становится вообще тонкой, они приготовили роскошный пир. На стол поставили блюда с её обожаемыми ятствами. — Дэн поморщился. — Например, там был пирог с тыквой и медвежатиной, испечённый особым способом, чтобы получилась румяная корочка. Здесь и рецепт имеется. Прочесть?
— Не нужно. А дальше что было? У них вышло заманить духа?
— Да. Они поставили стол в пустом помещении, а вокруг расклали камни. Старушка Уилла не удержалась от соблазна хотя бы посмотреть на свои обожаемые кушанья — ведь кушать их уже не могла. А когда она появилась, они закрыли дверь и поймали её, а затем…
— …быстро и комфортно переправили её по узкой тропе в иной мир, — прочитал Теодор, смотря через плечо Дэна.
Вся эта история реально походила на правду.
— Итак, мы знаем, как сделать это, — сказал Дэн. — Надо дождаться Хэллоуина и заманить его. Если бы нам удалось узнать, что он обожает…
— Либо презирает! — воскликнул Теодор, прервав Дэна: ему только что пришла в голову эта мысль.