Колдун (СИ) - "Elza Mars". Страница 22

<<Теодор!>>

Непостижимо! Но именно так всё и было.

Теодор и Эрика глядели друг на друга, будто они были одни во всей вселенной. Они были вместе!

Внезапно эту колдовскую тишину разорвал громкий вопль. Теодор посмотрел на Блейка и увидел, что тот в гневе.

— Я весь промок! — вопил он. — Ты что, чокнулся? Ты воображаешь, что может сделать вода с пиджаком?

Теодор открыл рот, намереваясь ответить ему, однако промолчал. Теперь стало понятно, что насколько бы сильными не были чары Блейка, они не подействовали. И сам Блейк понимал это. Он рывком застегнул пуговицы пиджака и быстро направился прочь.

— Он сейчас лопнет от гнева, — улыбнулась Эрика.

— Ничего, — улыбнулся в ответ Теодор. У него закружилась голова. — Блейк обожает сердиться.

— Благодарю, что облил меня водой, — сказала Эрика и подошла поближе к Теодору.

— Не стоит благодарности, — ответил Теодор.

Скорее всего, вода и вправду помогла Эрике отвлечься от Блейка либо каким-то образом разрушила его колдовство.

— А то мне как-то неловко… — продолжала Эрика. — Я всё пыталась придумать, как вежливо отказать ему, но не могла подобрать необходимые слова, и когда я поняла, что сейчас мне придётся обидеть его… Э, в этот самый миг ты умыл нас.

От удивления Теодор замер на месте. Эрика говорила совершенно серьёзно.

— Я хочу сказать… то есть я, конечно, всё равно обидела его, только… Теодор? Что с тобой?

— Ты подразумеваешь, что ни на минуту не ощутила желания быть с ним?

Она в недоумении посмотрела на него:

— Нет, конечно. Как я могла хотеть этого, если я хочу быть лишь с тобой? Я же говорила тебе об этом с самого начала.

Может, это потому, что они супруги по духу?

Либо она чересчур упряма? В любом случае Блейку об этом лучше не говорить. Тогда он точно убъёт её.

— Ну, как бы то ни было, теперь всё хорошо, — сказал Теодор.

Он был так счастлив, что ему не хотелось думать о неприятностях.

— Да? Выходит, теперь я могу пригласить тебя на свидание?

В её тоне было много искренней радости, что Теодор засмеялся. Его переполняли счастье и безудержная энергия.

— Да, мы можем пойти куда-либо хоть сейчас. Либо давай лучше пойдём к тебе. Я хочу проведать твоего братишку и мистера Кэрри.

Эрика изумилась.

— Думаю, мистер Кэрри будет счастлив. А что касается Роберта… Он проиграл дело. Суд постановил, что клуб следопыток — организация частная и может принимать в свои члены тех, кого считает нужным, и теперь он зол на весь мир.

— Получается, имеется ещё один повод его навестить. Бедненький.

Эрика недоверчиво посмотрела на него:

— Ты серьёзно? Мы же можем пойти развлекаться куда угодно в Вегасе! Ты по-правде хочешь к нам в гости? Серьёзно?

<<А почему бы и нет?>>

Он не стал говорить, что жильё людей для него намного интереснее, нежели любое другое место. Теодор был счастлив.

***

Дом Эрики представлял собой современное здание, окружённое высокими деревьями.

Входя в него, Теодор ощутил лёгкое смущение.

— Папа пока на работе, — сказала Эрика, посмотрев на часы. — А Роберт должен быть у себя в спальне. Он собирался сегодня устроить гоночный трек на микроволновке.

— Возможно, микроволновке сегодня не поздоровится.

Дверь в спальню Роберта была увешана самодельными табличками: <<Не входить>>, <<Эрике вход запрещён!>> и <<Феминизм — безоговорочное признание в том, что женщины могут обойтись и без мужчин>>.

— Роберт…

— Презираю! Всех презираю! И все презирают меня!

Эрика быстро закрыла дверь. Бух! В дверь что-то стукнулось.

— Никто тебя не презирает! — крикнула она.

— А мне по фигу! Проваливайте!

Бух! Бамс! Бух!

— Думаю, лучше оставить его в покое, — сказала Эрика. — У него случаются приступы плохого настроения. Хочешь поглядеть мою спальню?

<<У неё милая спальня, — подумал Теодор. — Большое количество книг, имеются очень старые>>.

— Я купила их на книжных развалах, — сказала Эрика, заметив его любопытный взор.

<<Сравнительная анатомия позвоночных>>, <<Развитие и строение эмбриона свиньи>>, <<Красный пони>>. Большинство книг было про животных. Много призовых кубков: по волейболу, по теннису. Спортивный инвентарь, раскиданный везде, вперемежку с книгами да с чистой одеждой. Эта спальня ничем не отличалась от спальни молодой колдуньи. На стене висела большая фотография женщины, улыбка которой была удивительно похожа на улыбку Эрики.

— Это кто? — спросил Теодор.

— Моя мать. Она погибла в автокатастрофе, когда Роберт был ещё маленьким. Она была водительшей.

Голос Эрики звучал ровно, только её глаза потускнели.

— Мои родители тоже умерли, когда я был маленьким. Я вообще не помню их.

Эрика вновь посмотрела на фото:

— Знаешь, я никогда не задумывалась об этом, но теперь поняла, что рада тому, что помню её.

Они улыбнулись друг другу.

— Тебе тут нравится? — спросила Эрика.

— Да, — ответил Теодор. — Мне тут нравится всё.

Эрика заморгала и смущённо облокотилась на свой письменный стол. При этом она столкнула на пол стопку листов, которые разлетелись в разные стороны.

Теодор еле сдержался, чтобы не засмеяться:

— Это бумаги из университета Дэвиса?

— Да. Хочешь посмотреть?

Он почти сказал <<да>>, потому что был готов согласиться на что угодно, но вовремя одумался. Всё происходило слишком стремительно и могло зайти очень далеко.

— Не сейчас, — ответил он. — В следующий раз.

— Как хочешь, — пожала плечами Эрика. — Но ты подумай хотя бы над тем, чтобы начать посещать уроки зоологии. Миссис Гаспар — прекрасная преподавательница. Тебе понравится заниматься у неё.

— Ладно, я подумаю. — Он взглянул на Эрику, которая сидела перед ним на корточках. — И ещё я хотел сказать… спасибо тебе.

— За что?

— За то, что желаешь мне добра. За то, что так заботишься обо мне.

Она закрыла глаза:

— Ты и вообразить себе не можешь, как я хочу заботиться о тебе.

Эрика смотрела ему в глаза. Между ними опять возникла эта необъяснимая связь. Их будто притягивало друг к другу. Это было одновременно превосходно и чуток страшно.

Эрика медленно встала и подошла к Теодору.

Всё случилось будто само по себе. Их пальцы переплелись, дыхание смешалось воедино.

Казалось, всё вокруг погрузилось в сияющий туман. Бамс! Что-то стукнулось о стену.

— Не обращай внимания, — прошептала Эрика. — Это полтергейст. — Её губы почти касались его губ.

— Это Роберт, — прошептал в ответ Теодор. — Ему очень худо. Надо попробовать ему помочь.

Теодор был настолько счастлив, что ему хотелось сделать счастливым целый мир.

Эрика простонала:

— Теодор…

— Подожди, я попробую с ним поговорить. Я скоро вернусь.

Эрика пару раз моргнула и попыталась улыбнуться:

— Хорошо, мне по-любому надо покормить кроликов и полить огород. Сообщишь мне, когда у него кончится эта хандра. Я буду ждать.

Теодор направился к спальне Роберта и осторожно постучал в дверь.

— Роб, могу я побеседовать с тобой?

— Не называй меня Робом. Теперь моё имя Фрида.

— Ладно, Фрида, — сказал Теодор.

Он вошёл в спальню и присел на край постели.

Точнее, не постели, а матраса. Простыня с одеялом были скомканы и валялись в углу спальни вместе с подушкой. Спальня выглядела так, будто по ней пронёсся тайфун. В воздухе сильно пахло морскими свинками. Из-под кровати виднелись светлые волосы и два любопытных светлых глаза.

— Я больше не мальчик, — заявил Роберт. — Мальчиков всегда обставляют девочки, и это никогда не изменится. И не надо мне рассказывать эту ерунду, что мужчины всегда на первом месте и везде лидируют. Это меня не интересует. С сегодняшнего дня я буду девочкой.

— Очень классно придумано, — одобрил Теодор, — только тебе надо лучше знать историю. Были времена, когда и женщины, и мужчины были равны.