Оковы короля (ЛП) - Каптаноглу Марджори. Страница 10
Кальдер нахмурился.
— Хороший вопрос. Я знаю, что Малет одолел его. Держал в плену в своей крепости. Может, те чары перестали действовать со смертью Малета. Может, Слейерт какое-то время набирался сил. И с тех пор он завоевывал города на западе Гримслоу. Только теперь он обратил внимание на восток.
— Нам лучше начинать, — я посмотрела на полки. К счастью, книги по истории были собраны вместе, но их было много. Мы с Кальдером устроились по краям секции.
Работа была утомительной. Я любила читать в детстве, но не историю. Несколько томов были скучным описанием простых деталей, например, перечисление всех аристократов региона, их происхождения, их земель и количества слуг. Следующая книга состояла из длинного списка гостей замка Кэтвик за десть лет, включая время, даты, полные имена, мест, откуда прибыли гости, их подарки и комнаты, в которых они спали. Оказалось, что это была часть коллекции, которая тянулась на сотни лет в прошлое.
Где же легенды про героев? Я вытащила книгу с красивым переплетом, который оказался списком меню замка. Не рецептов, а того, что подавали на праздники. По крайней мере, тут в коллекции было лишь три книги. Сто лет назад кто-то умный во главе замка остановил практику описания меню, узнав, что никому не было дела до того, что ели их предшественники.
Шли часы, мы проверяли книги. Я уже дремала на одной из них, когда Кальдер сказал:
— Я кое-что нашел.
Я закрыла книгу на коленях и поспешила к нему.
Он сидел с большим томом, который выглядел написанным от руки оригиналом.
— Это записи самого Малета Кэтвика. Это писал он или писарь с его слов. Тут он говорит о многих магических артефактах. Жуткая кость, которая продлевает жизнь того, кто ее использует, но и привязывает к себе его судьбу. Как мы видели, тот, кто живет с помощью Жуткой кости, умирает от Жуткой кости. Грейвенвуд, по словам Малета Кэтвика, крадет силы чародея. А тут то, о чем я не слышал. Оковы короля.
Я склонилась ближе с волнением.
— Что это? Что артефакт делает?
Кальдер перевернул страницу, там была иллюстрация мужчины с широким лбом, сильной челюстью, голубыми глазами и волосами цвета песка. Лицо было как у милосердного монарха. На его голове был золотой обруч с дюйм или два шириной.
— Это Слейерт, — сказал Кальдер.
— Что? Не может быть, — я вспомнила, как в день смерти лорда Феллстоуна я видела, как Рэтчер пытали в пещере. Казалось, ее пытал Слейерт, и его лицо было чистым злом. Но, когда я попыталась вспомнить его, я не смогла. Может, я представила то, что ожидала увидеть.
— Откуда ты знаешь? — сказал Кальдер.
— Я, кхм, он не может так выглядеть. Он куда старше.
— Ах, юность. Уверен, сейчас он выглядит не так. Но это был он в юности. Конечно, художник мог приукрасить.
— Ладно, расскажи об Оковах короля, — сказала я.
— Вот. Золотой обруч на его голове. Пока он на чародее, его нельзя убить.
— Тогда нужно снять корону с него.
— Тут говорится, что это невозможно, — сказал он. — Эту корону не снять, когда надел. Потому она и зовется оковами.
— Тогда это безнадежно. Он непобедим.
— Погоди. Тут больше. Малет объясняет, как Слейерт получил Оковы короля. Есть нечто, зовущееся Вызовом короля. Любой чародей, который выполняет его, выигрывает Оковы короля.
Вызов. Эта идея мне нравилась.
— Как принять этот Вызов? Где это?
— В том и дело, — сказал Кальдер. — Закончив Вызов, Слейерт построил свою крепость сверху, чтобы ни один чародей не добрался туда и не забрал Оковы короля у него.
— То есть, украсть Оковы короля Слейерта можно только в глубинах его крепости. А потом победить в Вызове.
Кальдер тяжко выдохнул.
— Боюсь, да.
— Что это за испытание?
— Не знаю, — сказал Кальдер. — Описания в книге нет.
— Дай посмотреть, — я забрала у него том, посмотрела оставшийся текст, но информации там не было. Там не было удобной инструкции, типа «Вот так можно попасть в крепость Слейерта и украсть его Оковы короля» или «Вот, что нужно знать, чтобы победить в Вызове короля». К сожалению, эта книга не была со списками, как те, что перечисляли гостей и меню.
Но, когда я открыла последнюю страницу, я удивилась подробному рисунку дракона в цвете, с золотой чешуей, парящего над замком Кэтвик. И внизу было написано: «Лорд Слейерт».
— Кальдер, что это значит?
Он посмотрел на рисунок.
— Дракон, наверное, принадлежал ему.
— Слейерта на рисунке нет. Он не стоит внизу. Не сидит на драконе, — сказала я.
— Тогда не знаю.
Я знала. Я знала в душе, что это значило. Дракон и был Слейертом. Он превращался в дракона.
Горе нам.
9
Эш
Эша выпустили, позволили помыться и переодеться в черную одежду Всадников. Его меч, Грозу свинов, вернули ему. Хотя раны на почти всем его теле — особенно голове — еще болели, его сила и уверенность выросли, когда он пристегнул оружие на место.
Вечером Гренджер вернулся, чтобы отвести Эша к королеве Сейдж.
— Она в столовой, — сказал он. — Не удивляйся тому, что увидишь. Так теперь каждую ночь.
Гренджер повел его по широкому коридору к огромным двойным дверям. Одна сторона резко открылась, выпуская шум из комнаты. Двое мужчин выбежали, и Эш узнал старшего. Мужчина был в черном шелковом капюшоне и с длинной бородой. Он выглядел зловеще. Эш видел его рядом с леди Оделией в день, когда лорд Элдред чуть не убил Тессу.
Младший мужчина казался помощником, и Гренджер подошел к старшему, на лице которого было раздражение.
— Сэр, я могу помочь?
— Я ищу капитана Гренджера, — мужчина говорил тихо, чтобы его слышали.
— Это я, — сказал Гренджер. — А вы кто?
— Сэр Бистон из Фейрлейс, — он оглянулся на комнату, которую покинул. — Я пытался говорить с королевой Сейдж, но она недоступна. Один из ее стражей сказал найти вас.
— Все верно. Хотите присесть? Эш, поищи…
— Нет, мы поговорим тут. Это будет быстро, мне нужно вернуться в Фейрлейс сегодня. Скажите, какая ситуация с войском короля Слейерта.
Гренджер понизил голос:
— Тридцать четыре корабля причалили к северному берегу. Они еще не разгрузились, когда наши разведчики увидели их. Мы планируем отправить разведку этой ночью. Если можете подождать…
Лицо сэра Бистона побелело еще сильнее.
— Тридцать четыре? Что скажете, капитан Гренджер? Вы способны одолеть то, что с этих кораблей сойдет? Вы можете убедить Фейрлейс, что Блэкгров выстоит?
— Обещаний давать не могу.
— А что насчет вашей леди, которая теперь зовет себя королевой? Она выпила слишком много и не смогла мне ответить. Как она управляет вашим городом?
Гренджер тяжело выдохнул.
— Поезжайте домой. Скажите своей леди, что нужно создавать свою защиту. Вы не можете полагаться на Блэкгров.
Сэр Бистон мрачно смотрел на него.
— Я благодарен за честность, — он посмотрел на Эша, в глазах появилось узнавание. Но он промолчал, посмотрел на Гренджера. — Пусть боги защитят нас.
Он прошел мимо них, другой мужчина следовал за ним. Эш гадал, сообщил ли сэр Бистон Тессе, что видел его тут. Он хотел остановить его, пока не было поздно, и умолять его ничего не говорить ей. Он все еще не хотел, чтобы она рисковала собой, чтобы «спасти» его. Но он быстро отогнал мысль, что сэр Бистон ей расскажет. Ей и Эшу запретили входить в замок. Тесса и сэр Бистон не пересекутся.
Эш в тот миг захотел узнать, что происходило за двойными дверями. Гренджер прошел в комнату — огромную столовую — откуда вышел сэр Бистон. Эш раскрыл рот от вида двух сотен человек, участвующих в хаосе. На вертелах жарили свиней, вино и эль текли по кружкам, и группа музыкантов играла пошлые песни. Многие гости ели мясо, хлеб, фрукты и пудинги на высоких деревянных столах, пока другие пьяно танцевали. В одном углу бились на кулаках, дюжина человек окружила их, кричала в поддержке.
Королева Сейдж была среди танцующих. Ее лицо раскраснелось от танца и выпивки, но она все равно двигала тело с грацией. Круг восторгающихся смотрел, крича ей.