Невеста последнего дракона (СИ) - Май Татьяна. Страница 14
Я же вымученно улыбалась во все двадцать восемь своих зубов, искренне недоумевая, почему судьбе было угодно занести меня сюда. Когда очередь придворных поредела, вперед выдвинулась Алисия со своим семейством.
— Ашасс лунных драконов Хальдор Л’иер Азерлин, его дочь леди Алисия и его сын Эрик.
— Мы рады приветствовать вас, тирра, — сухо поклонился мне Хальдор. Эрик отвесил изящный поклон, ощупав взглядом темных глаз, а Алисия присела в реверансе.
— Искренне поздравляю вас, тирра, — колокольчиками прозвенел голосок Алисии. По знаку слуга преподнес мне футляр, небрежно откинув крышку. Сверкнули бело-голубые камни.
— Примите от нашей семьи в дар это ожерелье с лунными камнями, которыми славятся наши горы, — сказал Хальдор.
— И простите, если мы прогадали с подарком, — невинным тоном добавила девушка. — Мы не знали, что вы не любите драгоценности.
Укол был прозрачен, но ясен. К тому же Алисия посмотрела на меня, будто на нищенку.
— Благодарю вас и вашу семью, леди Алисия. Надеюсь, вам понравится сегодняшний вечер, — я не теряла надежды обрести в Алисии союзницу, но, как видимо, та записала меня в свои враги, посчитав, что я нанесла ей личное оскорбление, выйдя за Фрэйдара.
— Не сомневаюсь в этом, — протянула Алисия, так при этом посмотрев на Фрэйдара, что я удивилась, почему у того не задымилась одежда.
Распорядитель ударил об пол своих посохом, приглашая всех к столу.
— Что ты себе позволяешь? — прорычал Фрэйдар, подхватывая меня под локоть и с силой сжимая пальцы. С виду же всем наверняка казалось, что он любезно сопровождает свою супругу до места.
Мы двигались к поставленным большой буквой «П» столам. Придворные бодрыми уточками спешили за нами. До меня долетали их шепотки.
— Выполняю роль твоей супруги. Ведь ты мой супруг, Фрэйдар, разве нет? — ехидно поинтересовалась я.
— Ты едва одета!
Фрэйдар гневно раздувал ноздри, но я была уверена, что он не станет устраивать скандал на виду у такого количества гостей.
— Не преувеличивай, — протянула я. — В моем мире это вполне пристойный наряд.
— Я ведь говорил тебе, как нужно одеться, — продолжал он вполголоса.
— А я такая забывчивая, знаешь ли.
Фрэйдар лишь гневно фыркнул.
Мы устроились в богатых креслах, установленных по центру стола. Рядом расположилась семья Алисии.
— Совсем как на свадьбе, — пробормотала я, а потом заметила мини-торт, который слуга, оказывается, принес сюда. — О, а вот и мой подарок! Буду рада, если ты попробуешь его! Я полночи готовила начинку.
— Позже.
— Там ягоды ежевики, ты ведь их так любишь!
— Позже, — процедил Фрэйдар, одаривая меня таким взглядом, что я предпочла пока что помолчать.
Когда все гости расселись и музыканты, получив знак от распорядителя, заиграли тихую мелодию, Фрэйдар подхватил наполненный слугой бокал. На нас вновь устремилось множество пар глаз.
— Я и моя супруга благодарим всех за поздравления и пожелания. Наслаждайтесь праздником!
Вечер потек своим порядком, вот только мне кусок не лез в горло, потому что я словно оказалась под перекрестным огнем взглядов. Фрэйдар лишь хмуро пил вино. Видимо, аппетит у него тоже отшибло.
— Фрэйдар, дорогой, я так рада, что ты наконец остепенился. Жаль, что твоих матушки и отца нет с нами, — вздохнула сидевшая по левую руку та самая рыжеволосая дама, чей муж, открыв рот, глазел на меня. — Правда, мы ждали, что это будет… — дама многозначительно умолкла, намекая на Алисию, затем потом небрежно махнула рукой, — но на все воля Очищающего Огня.
— Леди Айра моя дальняя родственница и супруга ашасса рубиновых драконов Дайома, — напомнил Фрэйдар.
— А где же фамильные драгоценности твоей матушки, Фрэйдар? Неужели тирра не удостоилась чести их носить? Или они не настолько хороши для уважаемой тирры? — не удержалась от еще одной шпильки рыжеволосая бестия.
Я не позволила Фрэйдару ответить, заговорив быстрее.
— Это целиком моя инициатива. Видите ли, леди Айра, мой дражайший супруг сказал, что тирры обычно занимаются благотворительностью. Я подумываю обязать всех супруг ашассов пожертвовать свои драгоценности в пользу бедных.
Бесцветные глаза вышеупомянутой леди слегка расширились, вертикальный зрачок зло сверкнул.
— Но ведь… Это же совершенно недопустимо!
— Отчего же, леди Айра? Мой дражайший супруг сказал, что тирры всегда подавали пример супругам ашассов. А что может быть лучше, чем помощь бедным, разве вы не согласны? Пока мы здесь предаемся излишествам, поглощая все эти разнообразные кушанья, где-то голодают люди.
Леди Айра округлила глаза, машинально прикоснувшись к своему рубиновому ожерелью, и от дальнейших уколов в мою сторону воздержалась.
Однако я слишком рано расслабилась. За столом собралось много дракониц, желающих вонзить в меня свои когти.
— Тирра, ваш наряд очень необычен, — заметила Алисия, глядя на меня поверх бокала. — Это тоже какое-то новшество, которое ожидает нас всех?
Я посмотрела на невесту Фрэйдара и поежилась, столько неприязни было в темных глазах. В отличие от меня, девушка была одета как положено: скромное платье из плотной бежевой ткани, обнажающее лишь молочно-белые плечи, и ожерелье из лунных камней вокруг тонкой шеи.
— Что вы имеете ввиду, Алисия?
— Леди Алисия хочет узнать, означает ли это, что супруги ашассов должны будут следовать заведённой моде? — поджав губы, осведомилась сидевшая чуть дальше драконица преклонных лет. Она особенно выделила словами слово «леди», будто я совершила преступление, не назвав так Алисию.
Представив эту убеленную сединами даму в полупрозрачном платье, я поспешила горячо заверить ее:
— Нет-нет, что вы. Это всего лишь мой сюрприз для дражайшего супруга. Мне так хотелось его порадовать!
Я чувствовала, что Фрэйдар медленно закипает от этого фарса и мысленно потирала ладони.
— Долг хорошей супруги — радовать своего мужа! — весело провозгласил Эрик, насмешливо поднимая бокал вверх.
Я бросила взгляд на Фрэйдара. Казалось, он едва сдерживает гнев, так крепко сжимая ножку бокала, что тот лишь чудом остается цел. Чудесно. Все идет как надо.
— Я обещала, что буду идеальной супругой своего идеального мужа. У меня еще много идей по поводу преобразования Дельфьерра.
— Супруга! Не откажись потанцевать со мной, — учтиво сказал Фрэйдар, однако улыбнулся так, что мне захотелось убежать далеко-далеко.
Дракон махнул распорядителю бала. Тот дал сигнал к началу танцев, и изумленные гости начали переглядываться. Видимо, для танцев было малость рановато.
Фрэйдар потянул меня за руку на другую половину зала, где было достаточно пространства для танцев.
— Я не умею, — попыталась я его образумить.
— Это гораздо проще, чем планы твоей мести, — нехорошо усмехнулся он, резко притягивая меня к себе как раз в тот момент, когда музыканты грянули что-то инструментально бодрое.
Воздух вышел из моих легких, когда я оказалась прижата к широкой груди, и Фрэйдар закружил меня в танце. Мне помогало только то, что перед свадьбой с бывшим мы разучивали свадебный вальс, и он не сильно отличался от местного танца.
— Кажется, я позволил тебе считать, что меня можно выставить идиотом перед подданными?
— Не знаю. А ты позволил? — притворно удивилась я, едва поспевая за ловко двигавшимся драконом.
Фрэйдар крепче сжал ладонь на моей талии, и я только сейчас ощутила, как тонка ткань платья.
— Не обманывайся на мой счет, Рина. Не вступай в схватку с драконом, не подготовившись.
— Я подготовилась.
— Я вижу. Что в твоем так называемом подарке? Яд?
— А на драконов он действует? — поинтересовалась я на всякий случай.
— Нет, — покачал головой Фрэйдар. — Так что там?
— Ежевика, — невинно отозвалась я. Голова кружилась от быстрых па вальса.
— А еще? — рыкнул Фрэйдар. — Говори же!
— Всего лишь перец. Ты бы точно не умер, — фыркнула я.
Фрэйдар жестко усмехнулся.