Безрассудная леди - Хингстон Сэнди. Страница 41

— Извини, меня задержали в посольстве. Помимо перевода, приходится делать еще массу работы.

— Тебе, наверное, доставляет удовольствие принимать участие в таких важных событиях? — Джиллиан жестом предложила ему сесть в кресло.

«Она все еще хороша собой», — подумал Лукас, вспомнив, с каким обожанием некогда относился к этой женщине.

— В этих событиях я играю весьма скромную роль.

Она улыбнулась и позвонила в маленький хрустальный колокольчик.

Вошел лакей с подносом в руках.

— Я решила угостить тебя чаем, но если ты предпочитаешь бренди или кларет…

Лукасу безумно хотелось выпить, однако их встреча носила весьма официальный характер.

— С удовольствием выпью чаю, — сказал он.

— Без сахара, с лимоном. Неужели ты думаешь, что я забыла? — Грациозным движением она наполнила чашку. — Итак, Лукас, как ты поживаешь?

— Спасибо, хорошо. А ты?

— У меня нет причин жаловаться… благодаря тебе. Все это время я хотела высказать тебе благодарность за твое благородное поведение.

— Учитывая то, что я убил твоего мужа, трудно представить себе, за что ты могла бы меня благодарить.

Она опустила голову.

— Бедный Гарри. Но ведь он сам виноват, что ввязался в такие дела, которые были ему не по плечу. У нас не было секретов друг от друга, Лукас. Я знала, что задумали Принни и его советчики: они решили сделать из меня козла отпущения. То, что я до сих пор могу высоко держать голову в обществе, является целиком и полностью твоей заслугой.

Лукас подумал о своей матери и покраснел.

— Я должен был сделать для тебя гораздо больше.

Она рассмеялась.

— Что еще ты мог сделать, когда тебя в срочном порядке отправили куда-то к черту на кулички — в Индию, кажется?

— В Россию.

— Ну конечно, в Россию — именно поэтому ты сейчас и приехал в Лондон. Расскажи мне о своей невесте: я, как сейчас, помню день, когда увидела вас в парке в Брайтоне. Уже тогда было видно, что вы предназначены друг для друга. Я искренне рада твоему счастью.

Лукас бросил взгляд на букеты, выстроившиеся на каминной полке.

— А как ты, Джиллиан? Неужели решила не выходить больше замуж? Вижу, у тебя отбою нет от поклонников!

Леди Иннисфорд задумчиво размешивала сливки в чае, и черный цвет медленно поглотил белый.

— Думаю, что я больше не рискну — мой шанс стать счастливой давным-давно упущен. А ты, наверное, думал, что я вышла замуж за Гарри, польстившись на его богатство?

— Вовсе нет! — запротестовал Лукас, хотя именно так оно и было, и она это знала.

— Женщина иногда чувствует себя очень одинокой, — задумчиво сказала Джиллиан, тряхнув блестящими рыжевато-каштановыми локонами. — Отношение к ней и ее положение в обществе полностью зависят от представителей противоположного пола.

— Я не собирался бросать тебя, Джиллиан. Я женился бы на тебе даже после…

— Давай не будем говорить о прошлом, — глаза ее затуманились, — теперь ты должен думать только о будущем. Мне казалось, судя по объявлению в «Пост», что ты вот-вот женишься на мисс Гримли.

— Гримальди, — поправил он.

— Ах да. Фамилия как у клоуна — я не хочу никого обидеть! Она ведь родом из Австрии, насколько я поняла?

— Из Италии. Но в ней есть и австрийская кровь.

— Кажется, она тебе приходится кузиной по матери? — Лукас кивнул, и Джиллиан понимающе улыбнулась. — Значит, графиня не станет возражать хотя бы против этой твоей связи.

— Хотелось бы надеяться. Знаешь, только теперь я начинаю понимать, каково было тебе, когда она…

— Она имела на это полное право, — решительно заявила Джиллиан. — Кому, как не мне, знать, насколько важно сделать все, что можешь, чтобы защитить своего ребенка. — Она снова позвонила в колокольчик. — Не сомневаюсь, Лукас, ты ломаешь голову над тем, для чего мне понадобилось возобновлять наше знакомство по прошествии стольких лет. Позволь представить тебе мою дочь. Что же ты не входишь, Араминта?

Миниатюрная фигурка нерешительно застыла в дверях.

Лукас поднялся с кресла.

— Я и не знал, что у вас с лордом Иннисфордом были дети.

— Всего один ребенок. Входи же, не будь такой робкой! Араминта училась в монастырской школе, — пояснила Джиллиан, когда девочка сделала несколько шагов вперед. — Иди сюда, малышка! Ты не должна бояться. Этот джентльмен — очень старый и дорогой друг твоей мамочки. Поздоровайся с ним.

Девочка — ей было на вид лет тринадцать или четырнадцать — присела и произнесла шепотом:

— Рада познакомиться с вами, милорд.

— Я тоже, Араминта.

Она встретилась взглядом с матерью:

— Так я теперь пойду?

— Как хочешь. Ты сейчас занимаешься вышиванием?

— Да, мама.

— Ну тогда продолжай.

— Хорошо, мама. До свидания, милорд. — Девочка снова сделала книксен и удалилась.

— Очень хорошенькая маленькая мисс, — заметил Лукас, наблюдая, как рыжевато-каштановая головка исчезает за дверью. — У нее твои волосы.

— И твои глаза.

Лукас с грохотом поставил чашку на блюдце.

— Что ты сказала?

Джиллиан печально улыбнулась:

— Прости, Лукас, наверное, следовало как-то по-другому представить ее тебе, но я ничего не смогла придумать.

— Ты захочешь сказать, что она… моя дочь?

Леди Иннисфорд уставилась в свою чашку.

— Да. Тебе никогда не казалось странным, что я с такой поспешностью согласилась выйти замуж за Гарри сразу же после того, как твои родители пригрозили лишить тебя наследства, если ты вздумаешь жениться?

— Я думал…

— Ты думал то же, что думал весь свет. — Ее губы тронула горькая улыбка. — Что я вышла замуж за старика из-за его богатства. Правда заключалась в том, что, кроме него, никто из знакомых мужчин не изъявил желания жениться на мне, когда я носила ребенка от другого мужчины.

— Ты хочешь сказать, что Иннисфорд знал об этом?

— Конечно, знал. Как бы, по-твоему, я смогла сохранить это в секрете от него?

— Но от меня ты это скрыла.

Она отложила чайную ложку.

— Если бы я сказала тебе, ты настоял бы на нашем браке вопреки воле своих родителей.

— Разумеется, я бы так и поступил.

— И после этого они лишили бы тебя наследства, испортили бы тебе жизнь. Да кто я такая, чтобы приносить ради меня такие жертвы?

Лукас растерянно оглянулся на дверь, за которой скрылась девочка. Его ребенок. Его дочь…

— Позови ее, — попросил он. — Дай мне взглянуть на нее еще раз.

— Нет, Лукас. Ты никогда больше ее не увидишь. Она ничего не знает о тебе и, будем надеяться, никогда не узнает.

— Почему ты поступаешь так жестоко?

Джиллиан усмехнулась:

— Жестоко? Подумай, Лукас: если бы я в ходе тщательного допроса, предпринятого королевским обвинителем, сообщила, что ношу твоего ребенка, ни один коронер в мире не сделал бы заключения о том, что смерть Гарри произошла в результате несчастного случая.

Лукас закрыл лицо руками и сделал глубокий вдох.

— Боже мой, Джиллиан! То, что ты сказала, для меня словно гром среди ясного неба…

— Возможно, мне не следовало этого делать…

— Нет, нет! Но если бы ты тогда сказала мне… Подумать только! А он знал, что именно я отец ребенка? — Джиллиан кивнула. — Боже, какой благородный человек! Удивляюсь, как ты могла после этого смотреть на меня без ненависти?

— Я всегда любила тебя, Лукас, — тихо произнесла она. — Я любила тебя так сильно, что не вынесла бы, если бы ты загубил свою репутацию и лишился наследства, даже ради дочери.

Лукасу стало трудно дышать.

— Но сейчас ты решила сказать мне об этом…

— Ты скоро женишься, и мне казалось, что будет лучше, если… — Она отвела взгляд. — Я, глупая, думала, что ты все еще любишь меня, несмотря на все, что произошло между нами, поэтому и не удержалась…

— Я мог бы признать ее теперь, — предложил Лукас.

— Нет, это лишь сбило бы ее с толку. Она считает себя дочерью Гарри; пусть все так и останется.

Джиллиан поднялась с кресла.

— Спасибо, что пришел, Лукас. Я знаю, ты очень занят…