Волшебный корабль - Хобб Робин. Страница 156

Альтия тоже устроилась возле фальшборта и стала смотреть в черноту, и спустя время к ней присоединился Брэшен. Ей даже не потребовалось оглядываться, чтобы мгновенно понять: это был именно он. Должно быть, слишком привыкла к его манере двигаться, к его поступи. А может, сама того не осознавая, уловила в воздухе его запах.

— Все будет хорошо, — пообещал он вполголоса. Он смотрел мимо Альтии — в ночь.

— Конечно, — отозвалась она, впрочем, без большой убежденности. И, как ни велика была опасность, грозившая кораблю и команде, Альтия нипочем не могла отделаться от неловкости, с некоторых пор охватывавшей ее в присутствии Брэшена. Она дорого дала бы за то, чтобы обрести способность бесстрастно припомнить все их деяния и разговоры той ночью. Что было тому виною — отравленное пиво? удар по голове? циндин, наконец?… — но полной уверенности в истинности собственных воспоминаний у нее отнюдь не было. Начать с того, что она, хоть тресни, не могла взять в толк, какая муха укусила ее поцеловать Брэшена. А ведь с того-то поцелуя все началось…

— Ну как ты? — спросил он очень тихо. Простой вопрос нес в себе гораздо больше смысла, чем могло показаться со стороны.

— Очень хорошо. Спасибо. А ты? — явила Альтия безукоризненную вежливость.

Он усмехнулся. Она не видела его лица в темноте — почувствовала по голосу.

— Я — прекрасно. Вот прибудем в Свечной, и все кончится, как дурной сон. Будем пить вино и смеяться над нашими приключениями…

— Возможно, — нейтральным тоном отозвалась она.

— Альтия… — начал он. Но тут палуба ушла у них из-под ног и стала вздыматься. Альтия что было сил вцепилась в фальшборт и повисла на нем. Вот корабль резко накренился в обратную сторону, и море устремилось Альтии прямо в лицо…

— Держись подальше от борта! — рявкнул Брэшен. И опрометью умчался на ют, крича на бегу: — Бросайте! Бросайте за борт, пусть жрет!!!

Палуба у Альтии под ногами явно стремилась занять отвесное положение. Где-то рядом слышались выкрики матросов, то яростные, то полные ужаса. Потом закричал сам корабль. Это был жуткий скрежет дерева, привыкшего к поддержке воды, — и вот теперь его выпихивали из этой самой воды. Податливость обшивки, всегда помогавшая «Жнецу» выдерживать удары и давление волн, теперь обратилась против него. Альтия почти физически ощущала боль корабля, от носа до кормы испытывавшего неестественное для него напряжение. Над головой стонали снасти, хлопали паруса… Альтия уже не цеплялась за фальшборт, а сидела, скорчившись, на его внутренней стороне. Палуба же превратилась в неприступный откос: гладкая, отлично надраенная — ни за что не ухватишься, не отползешь подальше от борта… Черная вода совсем рядом с Альтией внезапно вскипела: змея била хвостом, отыскивая точку опоры.

Сверху прозвучал человеческий крик — яростный, но и беспомощный. Кто-то не удержался и летел вниз, скользя по вставшей дыбом палубе как раз в ее сторону. Альтии, впрочем, ничто не грозило. Человек катился мимо. Если она останется на месте, он ее не заденет. Сейчас он ударится о фальшборт и, скорее всего, вывалится в воду. Но ее не заденет. Если только она останется сидеть, как сидит…

Но она не осталась сидеть. Она разжала одну руку и потянулась к нему. Вот он врезался в фальшборт, Альтия схватила его за шиворот… И в следующий миг они повисли за бортом уже оба. Их связывала с кораблем только судорожная хватка Альтии, вцепившейся в фальшборт одной рукой и ногами.

— Не-е-е-ет! — простонала она вслух. Все мышцы трещали от запредельного напряжения. Двое людей отчаянно цеплялись друг за дружку и за корабль. Мужчина так стиснул Альтию, что еще немного — и переломал бы ей кости. Он инстинктивно пытался вскарабкаться на борт по ее телу. Вода под ними так и клокотала…

С кормы долетел дружный мужской рык. Согласное усилие множества рук — и вот за борт полетела большая сеть, набитая жирным котиковым мясом. Боковым зрением Альтия приметила цепь, струившуюся за сетью… потом потянулся трос. Мясо едва успело коснуться воды, как навстречу ему из пучины вынырнула необъятная, широко разинутая пасть и заглотила приманку. Сверкнул изгиб чешуйчатой шеи, блеснул громадный глаз чудища… и все исчезло.

На корме разразились торжествующим криком. Альтия узнала голос Брэшена:

— Подсекай! Подсекай!.. Стопори!..

Деревянный откос над головой начал вновь превращаться в палубу. Корабль выпрямлялся столь же стремительно, как и кренился. Трос змеился по палубе с такой быстротой, как если бы они бросили якорь. Альтия и ее товарищ по несчастью повисли животами на фальшборте и, отчаянно дрыгая ногами, наконец-то перевалились внутрь. В это время трос резко натянулся, а корабль содрогнулся всем корпусом: змея оказался на крюке. Впрочем, кто кого поймал — это еще как посмотреть. Раздался громкий треск дерева: солидный брус, к которому была прикреплена снасть, сорвался со своего места и выпорхнул за борт. Следом, выломав попутно изрядный участок фальшборта, вылетела гирлянда привязанных бочек. Пустые бочки исчезли под водой, потонув точно камни… Вся команда дружно бросилась к бортам — смотреть, что получится. Замерев в напряженном молчании, моряки высматривали сгинувшую змею.

— Не навсегда ж она занырнула… — очень тихо произнес один из охотников. — С бочками-то… да с крюком в глотке…

«Тебе-то откуда знать, на что способна морская змея, на что не способна!» — возмутилась про себя Альтия. Могут или нет эти страшные зубы перекусить цепь-поводок, соединяющий мясо и бочки?… Альтия не удивилась бы, если бы чудовище уволокло трос и бочки на самое дно океана — и даже не заметило, что ему пришлось их тащить…

Как бы в ответ на ее мысли с другого борта корабля долетел крик:

— Вон они, вон они!.. Только что всплыли! И опять вниз ушли!..

— Значит, — пробормотала Альтия, — это все-таки змея, а не змей…

И побежала смотреть, но, как и других любопытных, ее одернул возглас старпома:

— Эй, лодыри, хватит глазеть! Когти рвать надо, пока змеюке не до нас!

— Так мы что, ни гоняться, ни добивать не будем? — изумился кто-то из охотников. — Неужели неохота стать первыми, кто притащит в порт шкуру и голову морского змея? Да за одни рассказы об этом нас целый год по тавернам стали бы бесплатно поить…

— Я лучше просто живым в ближайший порт доберусь, — отрезал старпом. — А ну, лежебоки, все наверх! Паруса ставить!..

— Кэп!.. — взмолился охотник.

Капитан Зихель внимательно смотрел туда, где они в последний раз видели змея. Вся его поза излучала такую отчетливую ненависть, что Альтия догадалась: ему смерть как хочется пуститься в погоню. И гнать хищную тварь с безмозглым упорством ищейки, бегущей по свежему следу. Альтия стояла молча и неподвижно и боялась даже дышать. Только изо всех сил внушала капитану: «Нет, нет, нет, нет, нет…»

Приободрившиеся охотники истолковали молчание капитана как знак согласия и уже судачили о гарпунах и вельботах, когда Зихель встряхнулся, точно пробуждаясь от сна.

— Нет, — сказал он негромко и с сожалением. Потом повторил громче и тверже: — Нет! — И пояснил: — Нам нельзя идти на такой неоправданный риск. У нас груза полные трюмы, и мы не можем позволить себе его потерять. А кроме того… Я слыхал, что даже простое прикосновение к шкуре морского змея парализует все мышцы, и человек умирает… Да пусть оно катится на все тридцать два румба, это отродье бездны! Все равно подавится мясом, застрявшим в глотке, и, надеюсь, помрет. Конечно, если тварь вернется и попробует снова напасть, мы будем биться любым оружием, какое только найдется. Но пока этого не произошло — давайте-ка отсюда убираться!

Альтия внутренне ожидала, чтобы моряки, услыхав такую команду, дружно ринулись по местам, но, к ее некоторому удивлению, матросы повиновались медленно и неохотно. Все оглядывались на черную воду в том месте, где погрузилось чудовище. Охотники в открытую и без стеснения выражали свое недовольство. Одни, матерясь, со стуком бросали луки на палубу, другие, наоборот, напоказ держали стрелы на тетивах, готовые утыкать ими змея, буде он снова всплывет. Альтия полезла вверх по снастям, молясь про себя, чтобы змей больше не приближался.