Пираты-призраки - Ходжсон Уильям Хоуп. Страница 41

Глава 13

КОРАБЛИ-ПРИЗРАКИ

В четыре часа, когда мы снова заступили на вахту, второй помощник приказал мне закончить начатую работу — доплести шпигованный мат: Тамми тоже получит задание — ему надо было сплести линь [22] . Я прицепил мат к грот-мачте и растянул его между ней и передней стен кой палубной рубки. Через пару минут Тамми принес несколько концов будущего линя и привязал их к штырю на мачте.

— Как ты думаешь, что же это было? — резко спросил он после небольшой паузы.

Я взглянул на него и сказал:

— А ты что думаешь?

— Даже и не знаю, — ответил он. — Но у меня такое подозрение, что это как-то связано со всем остальным. Кивком головы он показал на верхушки мачт.

— Похоже, что это действительно так, — согласился я и рассказал ему все, что пришло мне в голову во время обеда.

— Боже праведный! — воскликнул он, выслушав меня.

Затем Тамми на какое-то время замолчал.

— Итак, ты хочешь сказать, что они живут там? — нарушил он наконец молчание.

— Возможно, — ответил я. — Хотя вряд ли мы вправе называть подобную форму существования жизнью.

Он понимающе кивнул и тихо произнес:

— Согласен.

Вскоре он решил поделиться со мной пришедшими ему в голову мыслями.

— Выходит, что это… Это судно сопровождает нас все время, только мы не замечали его?

— Вот именно, — ответил я. — С того самого момента, как началась вся эта чертовщина.

— А если предположить, что таких кораблей несколько? — спросил он вдруг. Я взглянул на него и сказал:

— Если их несколько, то остается только молить Бога, чтобы наши пути не пересеклись. Меня поражает кровожадность этих пиратов-призраков. — Да, это ужасно, — согласился Тамми. Вид у него был крайне встревоженным.

— Боже, оказаться бы сейчас дома! — с тоской произнес я.

— Я подумал о том же самом, — сказал Тамми.

После этого мы оба довольно долго работали молча. Первым не выдержал Тамми.

— Как ты думаешь, — спросил он, — мы действительно будем спускать на ночь все паруса?

— Конечно, — ответил я. — После того, что случилось, кто сможет заставить матросов лезть ночью наверх?

— Но… Но, предположим, капитан отдаст приказ… — начал он.

— Ты сам полезешь? — перебил я его.

— Нет! — сказал он решительно. — Пусть меня лучше в кандалы закуют!

— Тогда вопрос решен, — сказал я. — Ты не полезешь, и никто не полезет.

В этот момент пришел второй помощник. Он сказал:

— Заканчивайте, ребята, уберите мат и линь, возьмите метлы и приберитесь тут.

— Есть, сэр, — ответили мы хором.

Второй помощник ушел на бак. Я попросил Тамми забраться на рубку и отвязать конец мата.

— Сейчас, — сказал он и полез на крышу рубки.

Когда мат был уже свернут, я сказал ему:

— Иди, отнеси свой линь, пока я тут заканчиваю. Я только перевяжу его канатом, и все. Справлюсь один.

— Подожди-ка, — ответил он и, собрав целую охапку отходов ветоши и ворса на палубе, помчался к борту.

— Эй! — крикнул я вслед. — Не надо выбрасывать их за борт. Они останутся на плаву, и капитан или второй помощник сразу засекут их.

— Быстрее сюда, Джессоп! — перебил меня Тамми, приглушив до шепота голос.

Я вскочил на ноги и спрыгнул с люка; Тамми смотрел за борт.

— Что случилось? — спросил я, подбежав к нему.

— Смотри! — сказал он, показывая рукой с зажатой в ней ветошью вниз на воду прямо под нами.

Несколько клочков ветоши выпали из его руки, и водяная гладь подернулась легкой рябью, мешая заглянуть в глубину. Когда рябь исчезла, я понял, о чем говорит Тамми.

— Там их два! — прошептал он. — Нет, смотри, еще один. — Он взволнованно дышал и взмахивал рукой.

— А вон еще один ближе к корме, — пробормотал я.

— Где? — спросил он.

— Вон. — Я показал пальцем.

— И правда, — прошептал Тамми. — Сразу четыре штуки!

Я не спускал с них глаз. Мне казалось, что они стоят на огромной глубине и совершенно неподвижны. Однако, несмотря на их размытые очертания, у меня не было ни малейших сомнений, в том что это самые настоящие парусники. Несколько минут мы молча наблюдали за ними. Наконец Тамми очень тихо произнес:

— Они настоящие, это точно.

— Возможно, — откликнулся я.

— Значит, мы действительно видели их сегодня ночью, — сказал он.

— Да, — согласился я.

Откуда-то с носу донесся голос второго помощника. Он направлялся на ют и по дороге наткнулся на нас.

— Эй, парни, что вы тут делаете? — резко спросил он.

Я подал ему знак рукой, чтобы он не повышал голоса и не привлекал внимания других матросов. Он сделал несколько шагов в нашу сторону.

— Что происходит? — повторил он довольно раздраженно, но уже значительно тише.

— Взгляните за борт, сэр, — сказал я.

Видимо, по тону моего голоса он понял, что происходит нечто действительно серьезное, потому, не мешкая, буквально бросился к борту.

— Смотрите, сэр, — сказал Тамми. — Целых четыре штуки!

Второй помощник заглянул за борт и в следующее мгновение резко подался вперед. Я услышал, как у него вырвалось:

— Боже мой!

После этого он с минуту смотрел на воду, не произнося ни слова.

— Там еще два, чуть подальше, — сказал я ему, показывая пальцем.

Чтобы заметить их, ему не потребовалось много времени, правда и рассматривал он их совсем недолго. Отойдя от борта, он приказал нам продолжать уборку палубы и, уже уходя, добавил:

— И никому ни слова!

— Наверно, побежал докладывать Старику, — заметил Тамми, дождавшись, когда второй помощник отойдет подальше.

Я лишь пробормотал что-то в ответ — мои мысли целиком были заняты кораблями-призраками.

Мы взяли метлы и пошли обратно. По дороге нам встретились второй помощник и капитан. Они проследовали на нос и остановились у браса фок-мачты. Я видел, как помощник показал капитану на брас, точно докладывая ему о состоянии оснастки. Я догадался, что это делалось нарочно, с тем чтобы отвлечь внимание, если кто-то из матросов вдруг посмотрит в их сторону. Затем Старик как бы между прочим глянул за борт: его примеру последовал второй помощник. Минуты через две они вернулись на корму и поднялись на ют. Я мельком увидел лицо капитана, когда он проходил мимо, и понял, что он сильно обеспокоен или, лучше сказать, сбит с толку. Только мы закончили подметать палубу, как пробили четыре склянки, и мы спустились в кубрик, чтобы перекусить. Матросы, потягивая чай, лениво переговаривались друг с другом.

22

Линь — судовой трос из высококачественной пеньки для оснастки, такелажных работ.