Джек Вулф в дозоре - Хол Джоан. Страница 6
С чего это он так чертовски мил с ней?
— Вылезай-выходи, выходи-вылезай, — проскандировал Джейк, совсем как в детстве, когда, играя в прятки, водил.
— Что? — очнулась от своих раздумий Сара. — Что вы хотите сказать?
— Вы в себя — туда, — Джейк приложил указательный палец к виску, — спрятались.
— Да… я думала.
— Обо мне? — живо, с надеждой воскликнул он.
— Разумеется, нет, — солгала Сара с укоризной и, подняв чашку к губам, отпила глоток ароматного и все еще горячего кофе.
— Мм… — В голосе Джейка звучало разочарование. — Значит, о ваших проблемах со студентами?
Сара поперхнулась горячим кофе. Неужели он знает? — промелькнуло у нее в голове. Немыслимо, и все же необходимо это выяснить. И, переведя дыхание, она спросила:
— Что вы имеете в виду?
— В виду? — Джейк бросил на нее недоуменный взгляд. — Ничего, собственно. — Его глаза уловили выражение испуга на ее лице. — Мне всегда говорили, что учителям нелегко вбить знания в головы учеников. С некоторыми из них обязательно возникают проблемы. Или это иначе… скажем, на академической стезе? — спросил он, явно поддразнивая.
Чувство облегчения, словно мощная волна, захлестнуло Сару; на мгновение она даже лишилась речи. К счастью, в этот момент в кабину вошел Дейв, неся блюдо, на котором лежали две порции знаменитых сосисок, издававших невероятно аппетитный запах.
— Два кони-айлендз, — провозгласил он, опуская блюдо на стол перед Джейком. — Пожалуйста, не свулфните их оба сразу, Вулф! — И, посмеиваясь от удовольствия — такая игра слов! — тут же засеменил к стойке.
— Да вы остряк, Дейв, полукомик! — крикнул ему вслед Джейк. — Вот стукнет вам пятьдесят два, и — дай Бог — станете полным.
— Ха, — отвечал Дейв. — Пятьдесят два мне уже стукнуло — полгода назад. — И, как бы желая спросить, что же из этого следует, пожал плечами, а затем повернулся и ушел на кухню.
— Забавный тип, — резюмировал Джейк, вонзая крепкие белые зубы в булочку с сосиской. Смакуя, прожевал, проглотил и вздохнул. — Мм, вкуснятина. Нет, вы правда не хотите? — Он игриво поднял брови.
— Не хочу, — улыбнулась Сара и покачала головой. — Спасибо. Мне — только кофе.
— Свидание с вами обходится дешево, — пробормотал он, и в глазах заплясали озорные огоньки. — Я учту это при следующей нашей встрече — за обедом.
— За обедом? — удивилась Сара. — За каким обедом?
Джейк со смаком уплетал вторую булочку с сосиской.
— Я должен вам обед, — заявил он, запив булочку несколькими глотками кофе.
— Вы? Ничего вы мне не должны, — резко возразила Сара, убеждая себя, что ей нельзя снова с ним встречаться, ни под каким видом!
— Долг есть долг, мисс Каммингз, — проговорил Джейк тоном, не допускающим возражений. — Вы приютили и накормили меня, когда я был голоден. Пожалели сирого и одинокого. — Однако серьезность тона не вязалась с веселым блеском глаз. — Долг платежом красен.
Джейк Вулф — полицейский, напомнила себе Сара. Коп. Фараон. Ей не пристало встречаться с ним, назначать ему свидания, появляться в его обществе где бы то ни было. Он слишком привлекателен, слишком красив, слишком мил.
— Как насчет сегодня?
— Идет.
Потрясенная согласием, которое вдруг вырвалось у нее, Сара сидела, ошалело уставившись на Джейка. В своем ли она уме? Где ее рассудок? Чувство самосохранения? Но Джейк относится к ней с таким вниманием, не может же она не ответить! Утонула, совсем утонула в глубине его теплых, улыбающихся глаз.
— Превосходно, — прозвучал приглушенный ответ Джейка. — Вы предпочитаете что-нибудь особенное? Итальянскую кухню? Китайскую? Мексиканскую? Или отбивную с картофелем?
От нее требовалось решение. Но она не была готова. Не была готова сделать выбор. И это было для нее новостью. Обычно она проявляла решительность, уверенность, умела ответить на любой вызов. Кроме того, что бросили ей трое студентов… а сейчас бросил Джейк.
В отчаянии Сара пришла к единственному решению, на какое оказалась способной, — уйти от решения.
— Мне все они нравятся. Выбирайте сами. И ресторан, и кухню, пожалуйста.
— Любое место? — спросил он вполне невинно.
— Любое, — согласилась она, не подумав. И он поймал ее на слове:
— О'кей. Тогда у меня.
Любое, но только не это. Сара открыла было рот, чтобы сказать «нет», но Джейк оказался проворнее:
— Мой ответ на ваше гостеприимство — мой черед состряпать что-нибудь для вас.
Нет! Сара медленно повела головой из стороны в сторону. Одно дело — провести с ним вечер на публике в ресторане. Но провести вечер вдвоем, в его квартире — нет, о таком не может быть и речи. Она снова открыла было рот, чтобы отказаться, и снова он ее опередил.
— Я очень хорошо готовлю, — заверил он. — Вы, честное слово, не пожалеете.
Именно этого она и боялась — боялась, что, оставшись с ним вдвоем, не пожалеет. И опять, хотя она уже поклялась себе, что не допустит, чтобы влечение к нему завело ее слишком далеко, с языка само собой сорвалось:
— В котором часу?
Улыбка, какой одарил ее Джейк, растопила бы льды на обоих полюсах.
— Я кончаю дежурство в пять. А вы когда освобождаетесь?
— Обычно к трем, — проговорила Сара, все еще не веря, что сама, по своей воле идет в ловко расставленный им капкан. И тем не менее продолжала:
— Но сегодня пятница, а по пятницам декан исторического факультета проводит итоговые совещания за неделю. Раньше, чем в половине пятого, я редко прихожу домой.
— Что, если я заеду за вами в половине седьмого?
— В половине седьмого? Превосходно. — Все, теперь она окончательно себя повязала, подумала Сара. А может, так и надо? — Впрочем, совсем не обязательно за мной заезжать, — сказала она, не выдавая обуревавших ее сомнений. — Дайте ваш адрес, я и сама приеду.
— Вот уж нет, — затряс головой Джейк. — Я заберу вас и доставлю обратно. — Резкость тона подчеркивала: решение его окончательно. — Мы живем в тихом городе, но я не могу подвергать вас случайностям, я отвечаю за вашу безопасность.
Это звучало комично, даже глуповато, но такая решительность вызывала у Сары приятное чувство: о ней заботились, ее оберегали. Правда, в его защите она нисколько не нуждалась, поспешила заверить себя Сара. Она вполне способна за себя постоять. И все же то, что Джейка беспокоит ее безопасность, давало ей ощущение покоя, какого она прежде не знала. Сара была тронута, хотя и смущена — как же ей на это отвечать?
— Пусть будет по-вашему, — наконец сказала она, сознавая, что вновь идет у него на поводу. — Раз вы настаиваете.
— Настаиваю, — сказал Джейк мягко, а глаза смотрели еще мягче. — Подлить вам кофе?
— Нет, спасибо. Я этот еще не допи… — Сара осеклась: взгляд ее упал на стрелки его огромных наручных часов, и глаза расширились от ужаса. — Ой! — воскликнула она, хватаясь за книги и сумку. — У меня через двадцать минут занятия. — Она сгребла свои вещи и метнулась из кабинки.
— Ничего страшного. — Джейк бросил на стол несколько купюр и устремился за ней. — Я вас довезу.
— Нет! — Уловив панические ноты в собственном голосе, Сара сделала глубокий вдох: надо успокоиться. — Я… э… я хочу сказать… по прямой через городок я вполне успею.
— Вы уверены? — Джейк нахмурился, искоса наблюдая за ней, словно у него на глазах она вдруг тронулась.
Винить его за это Сара не могла, но и объяснить, в чем дело, тоже. Только этого ей не хватало: чтобы ее увидели выходящей из патрульной машины, да еще на территории университетского городка. Как бы Джейк ей ни нравился, глупостей она делать не будет.
— Вполне, — бросила она, направляясь к двери.
— Деньги на столе, Дейв, — прокричал Джейк, убегая за ней. — До завтра.
— И завтра к вашим услугам, — откликнулся Дейв.
— До свидания, Дейв, — обронила Сара через плечо, остановившись, чтобы переложить пачку книг из одной руки в другую, пока Джейк, догнав ее, распахивал перед ней дверь.
— Удачного дня, хорошие мои, — прогудел Дейв из кухни.