Замок пепельной розы (СИ) - Снегова Анна. Страница 32

На лице Дорна отразилась растерянность, которую почти невозможно было заметить… так быстро она исчезла. Какие-то доли секунды, и привычная маска вернулась.

Я выдержала его испытующий взгляд, даже ответила на него лёгкой улыбкой. А внутри всё плакало и кровоточило. Потому что может! Боже, конечно, может… то самое чувство, что отравленным кинжалом засело в груди два года назад. То самое, что заставляет моё сердце трепетать, когда мы так близко. Которое не вытравить и не зачеркнуть, и за годы разлуки оно не поблекло, как я надеялась. А стало лишь сильнее. И я понятия не имею, во что оно превратится, если мы проведём рядом не пару дней, а намного, намного дольше. И что останется от моего сердца, когда всё закончится.

— Зачем же, позвольте узнать, вы в таком случае участвовали в этом спектакле с отбором? — резко и сухо спросил герцог, рассматривая меня, будто впервые.

— Затем же, зачем и остальные девушки, полагаю, — спокойно ответила я, выдерживая этот взгляд, разбиравший меня на части, как детали механизма, пытавшийся влезть в голову. — Хотела стать герцогиней Морриган.

Он нахмурился. Я решила развить мысль, пока его мнение обо мне окончательно не ухудшилось. Отец как-то говорил, что слишком много преступников попадаются на грубой лжи. Наиболее искусные не лгут. Они просто говорят полуправду. Маскируют то, что хотят скрыть, за обрывками истины так ловко, что только самый искусный сыщик докопается до настоящих мотивов. А мне сегодня как раз нужно их спрятать.

— Видите ли… после смерти родителей я осталась на попечении дяди и тёти. Мне уже девятнадцать, и я решила, что не хочу больше их обременять. Участь сироты… без особого положения в обществе… она незавидна, знаете ли. Я просто хотела почувствовать себя защищённой, уверенной в завтрашнем дне. Брак с достойным мужчиной — выход из ситуации, который предписывает общество незамужним девицам в таком случае, не правда ли?

Он молчал. Просто слушал и молчал, слегка склонив голову к правому плечу.

Мне вспомнились напутственные речи старого Морригана.

«…не показывай ему своих чувств. Сделай вид, что полностью равнодушна. Разлюбила, перегорело — вы, девушки, такие ветреные существа! Дорн как огня избегает любых чувств. У моего внука было много женщин, особенно в юности. Не думай, что он такой уж отшельник и бука. Но сердце… он никого в него не пускает. И ты сделай вид, что не претендуешь! Может, он тогда перестанет так сопротивляться».

— Так что… Ваше сиятельство, если вы опасались, что жена станет досаждать вам неуместными чувствами… ваши опасения напрасны.

Я не ожидала, что будет так больно это говорить. Что будет так больно выносить его ответное молчание. Ещё немного — и я не смогла бы выдержать этой тишины, непременно выдала бы себя… потому что невыплаканные слёзы душили. А холодным и расчётливым девушкам не положено плакать.

Но он прервал молчание.

— Если бы всё было так просто, Элис. Если бы.

Я опустила глаза.

Вот так, значит. Ничего не изменилось от моих слов. Он по-прежнему не видит меня в роли герцогини Морриган. Что ж… я сделала всё, что могла. Пора признать поражение и перестать унижаться.

— Вы позволите, по крайней мере, навестить вас с будущей супругой? Знаете, этой осенью мы с дядей и тётей посетили ваши владения. Развалины Замка пепельной розы… были очень колоритны. — Я по-прежнему не поднимала головы, поэтому в поле моего зрения была лишь его левая рука. Светлая кожа, крупная кисть, длинные аристократические пальцы. То, как он сжал подлокотник в ответ на мои слова. — Но я слышала, что ничто не сравнится с живописной красотой поместья Тедервин. И я хотела бы…

— Это исключено.

Перевожу дыхание, которое резким ответом он словно выбил у меня из груди.

— Тогда… последняя просьба на сегодня. И больше я вас не побеспокою.

Усилием воли заставляю себя поднять глаза. Взгляд мой медленно скользит по очертаниям кисти, массивной запонке в петле, по белой ткани его рубашки, линиям воротника, тёмным волосам, жёстким скулам… в которой раз удивляет контраст серой радужки и чёрных бровей.

— Скажите, герцог. Вы слышали, наверняка, что пропал мой брат. Вы… ведь были друзьями, насколько я помню. Быть может, вы знаете, где он сейчас находится?

Впиваюсь глазами в его лицо — жду, чтобы поймать мельчайшие изменения, любую реакцию…

Он отвечает на мой взгляд, не отводя глаз:

— Да, Олав Шеппард — мой друг. Один из немногих людей, кого я могу назвать своими друзьями. Именно поэтому… Элис, клянусь — если бы я знал, где он сейчас находится, если бы мог сделать хоть что-то, чтобы вернуть вам брата… я бы это сделал без колебаний. Что бы от меня ни потребовалось. Вы мне верите?

Я помедлила, а потом кивнула.

Снова опустила глаза. Мои плечи поникли.

Накатило страшное чувство опустошения. Как будто путь, по которому я так долго шла, закончился тупиком. Я больше не знала, куда идти.

Расцепила пальцы, медленно поднялась с места.

Дорн вдруг посмотрел на меня с каким-то раздражением.

— Элис, что вы делаете? Посидите рядом со мной немного. Вы, должно быть, устали. Я прекрасно знаю, как мой дед умеет утомлять, когда загорается какой-нибудь идеей. Даже мне нелегко выносить всплески его бурной энергии. Нам ещё долго ждать, пока он, наконец, смирится с мыслью, что невозможно двух взрослых людей заставить сделать что-то против воли. Я, конечно, мог бы выломать дверь, но…

— Не нужно.

Поколебавшись, я стянула перчатки, и, не найдя, куда деть, бросила их в кресло. Подняв ослабевшую руку, вынула из причёски шпильку.

— Знаете, отец оставил мне в наследство… некоторые полезные навыки. Если вы не против, Ваше сиятельство… я покопаюсь немного в вашем замке.

Вот так. Под его удивлённым взглядом я вернулась к двери. Хорошо, что сдержала первый порыв сразу воспользоваться отмычкой, как только нас заперли. Мне нужен был этот разговор. Он многое прояснил. Тупик — это тоже результат. Лучше горькое разочарование сразу, чем долгое блуждание по неверным путям.

Но пока я так себя утешала, пальцы дрожали, и у меня никак не получалось вставить тонкую металлическую проволоку в паз.

За моей спиной раздался вздох. Шуршание. Шаги.

— Дайте, помогу.

На мою ладонь легла его — горячая, тяжёлая. Он стоял за самой моей спиной, почти обнимая этим движением. Почти касаясь меня всем телом. Снова это проклятое «почти». Я никогда не думала, что такое крохотное расстояние может быть таким непреодолимым. Как огромная бездонная пропасть — и мы на разных её берегах.

— Направляйте мою руку, Элис.

— Немного… глубже.

— Так?

— Да. Нужно… слегка согнуть. Чтобы… получился рычаг.

Его пальцы сжали мои. Я оперлась другой ладонью о дверь, потому что колени ослабли, и надо было за что-то держаться. Что это за сумасшествие? Зачем…

— Что теперь?

— Теперь…

Я с трудом оторвала левую ладонь от спасительной твёрдой поверхности двери, и подняла свободную руку к голове. Не сразу, но нащупала в причёске ещё одну шпильку. Часть локонов рассыпалась по плечам. Горячий выдох мне в затылок. Пол под ногами начинает подрагивать — или это просто у меня земля уходит из-под ног? Нет, мне нельзя было — ни за что нельзя было становиться его женой. Я не выдержала бы и дня в маске ледяного спокойствия, она быстро разбилась бы вдребезги. Всё к лучшему.

— Второй шпилькой мы… будем поднимать штифты. Я… у меня и правда дрожат руки. Не думайте, я просто не привыкла отпирать чужие замки. Это лишь игра, мы с отцом дурачились в детстве… Помогите вставить.

Осторожным движением он направляет мои непослушные пальцы. Теперь обе мои ладони — в его. Теперь эта помощь почти неотличима от настоящих объятий. Но это «почти» всегда останется между нами непреодолимой стеной.

Вторая шпилька входит в замочную скважину.

Тихий щелчок.

— Поверните рычаг. Да, да, так…

От жара его рук согреваются мои ледяные пальцы. Дрожь утихает, мне передаётся частица сосредоточенного спокойствия. Но потом…