Мой порочный маркиз - Холл Констанс. Страница 45
— Просто превосходно. — Меган не могла удержаться от улыбки. — Но боюсь, у меня так не получится. Мне потребуются часы с кармашком.
— Безусловно, я тебе подарю, если ты испытываешь в них потребность. Но у тебя и так есть все необходимое, чтобы покорить общество. Ты в пять раз прекраснее любой из этих леди.
Меган зарделась, от его комплимента ей стало жарко.
— Румянец тебе очень к лицу, — сказал Баррет, — но я должен тебя предупредить, что краснеть не положено. — С отточенной непринужденностью он опустил часы обратно в карман и повел Меган дальше. — Принцессы никогда не робеют. Ты должна быть элегантной, сдержанной и бесстрастной, будто пресытилась всем этим и тебе страшно скучно.
Она чуть не захихикала вслух.
— Если ты хочешь выглядеть именно так, ямочки на щеках непозволительны, — сказал Баррет и улыбнулся ей.
В этой неподдельной улыбке было достаточно искренности, чтобы смягчить строгую линию его губ и растопить льдинки в синих глазах. Меган никогда еще не видела его таким изящным и высокомерным. Он был во всем черном, с безупречно повязанным галстуком и в ослепительной сорочке. Последняя сидела на нем идеально, нигде не морщась, будто сделанная из белого картона.
Густые светлые волосы, зачесанные назад, красиво завивались у края воротничка. Так и хотелось пропустить пальцы сквозь эту шелковистую массу! Каштановые бакенбарды были приспущены на щеки, как бы в противовес тяжелому подбородку, на котором чуть заметно проступила отросшая за день буроватая щетина.
Когда они с Барретом шли мимо камина, снова заиграл оркестр. Лимоны, яблоки, виноградные грозди, длинные побеги коричных кустов и, наконец, то самое рождественское дерево, падуб со стесанными колючками, — все это нагромождение на каминной полке обдало их своим ароматом. Она уловила также запах мускатного ореха и гвоздики.
— Замечательно! Я отойду в сторонку, а то вон та группа почтенных дам у стены наводит на меня лорнеты.
— Они скоро перестанут, Принцесса. Весь фокус заключается в том, чтобы показать им, что ты презираешь их больше, чем они тебя. Это всегда действует безотказно. — Баррет нежно пожал ей руку.
— Потанцуем? — Прежде чем она успела отказаться, Баррет увлек ее на паркет, присоединившись к другим вальсирующим парам.
Он держал ее так крепко, что ее ноги едва касались пола. Тем не менее она умудрилась наступить ему на ботинки.
— О, извини, пожалуйста.
— Не стоит. Мне не понадобятся мои пальцы, коль скоро мы собираемся прыгать со скалы. — Баррет подмигнул, бесовской искоркой в глазах заставив ее улыбнуться. — Ага! Ты действительно улыбаешься, когда танцуешь. Значит, ты можешь делать то и другое одновременно. А теперь перестань следить за своими шагами. Отвлекись и позволь мне вести тебя.
Меган расслабилась и прислонилась к его твердой груди, все явственнее ощущая его дыхание и запах чистого тела. Она замечала только сильные руки вокруг себя. Все остальное постепенно испарилось. В зале остались лишь двое — она и Баррет.
Она тур за туром впитывала в себя музыку, сливаясь в одно целое с ним, с ритмом вальса и быстротечностью времени. У нее все сильнее кружилась голова. Не только от того, что это был первый танец в ее жизни, но и от того, что ее держал в объятиях очаровательный джентльмен, ее муж.
Вальс неожиданно закончился. Они остановились. Ее юбки закружились вокруг их ног.
Баррет взглянул сверху вниз. От насмешливости в его глазах ничего не осталось.
— Принцесса, ты создана для вальса.
— Спасибо. Это ты научил меня.
Лицо его озарилось улыбкой.
— Я делал это с большим удовольствием. — Он взял ее под руку и увел с паркета.
Она смотрела на всех, кто наблюдал за ними, чувствуя, как крепнет ее уверенность. Оказывается, все не так плохо. Разумеется, ей следовало благодарить за это Баррета. В самом деле, она никогда не испытывала большего воодушевления. Вместо того чтобы улыбаться, она слегка хмурилась. Столько всего упущено! Родители не имели права держать ее взаперти многие годы!
Меган послушно пошла за Уотертоном. Он подвел ее к одной очень красивой чете. Супруги выглядели лет на сорок с небольшим и были удивительно похожи между собой — оба черноволосые, темнобровые, с открытыми улыбками на лицах. Золотистое платье женщины точно соответствовало цвету фрака и панталон ее мужа. Эти двое являли собой поразительную пару.
Леди протянула Баррету руку и тут же разразилась потоком слов:
— Лорд Уотертон, как замечательно, что вы смогли выбраться к нам! А это, должно быть, ваша жена? О, я слышала о ней так много интригующего! Я польщена, что именно на моем балу вы представляете ее обществу.
— Она очаровательна. — Джентльмен пристально взглянул на Меган, мгновенно оценив ее фигуру.
Баррет властным жестом обнял жену за талию и сказал:
— Леди Гледхилл, позвольте представить вам мою жену, леди Уотертон. Меган, это лорд и леди Гледхилл.
— Очень приятно. — Меган сделала реверанс. — Рада познакомиться с вами обоими.
В это время к ним подошла светловолосая женщина в белом платье с блестками. Одежда великолепно сидела на ее идеальной фигуре.
— Лорд Уотертон! — Блондинка подмигнула Баррету и коснулась его фрака. — Целую вечность вас не видела.
Наблюдая, как пальцы, обтянутые перчаткой, поглаживают его лацкан, Меган подавляла в себе желание шлепнуть прекрасную леди по руке.
Баррет заметил нахмуренное лицо Меган. Он аккуратно прочистил горло и сказал:
— Дорогая, я хочу познакомить тебя с леди Деннисон.
— А-а, это ваша юная жена! Так вот почему вы пропадали столько времени. Даже не верится, что вы теперь семейный человек. — Леди Деннисон окинула Меган холодным оценивающим взглядом.
Имя, слышанное однажды, мгновенно всплыло в памяти.
— Рада с вами познакомиться, леди Деннисон, — сказала Меган и, не сдержавшись, добавила: — Помнится, я уже что-то о вас слышала.
— Вероятно, гнусные сплетни о том, что Баррет с мужем дрались из-за меня на дуэли. — Леди Деннисон, вращая глазами, выдавила из себя тихий смешок. — Это ложь.
— Конечно, — повторила за ней Меган.
Леди Гледхилл тронула ее за руку и, наклонившись ближе, зашептала:
— Дорогая, не принимайте на веру и половину того, что говорят о вашем муже. Он не такой испорченный, каким его хотят видеть в нашем обществе.
— Я уверена, что вы правы, — сказала Меган. Она недовольно покосилась на леди Деннисон, продолжавшую поглаживать рукав Уотертона, и попыталась украдкой отнять у него свою кисть. Но все старания вырваться из железных пальцев Баррета были тщетны.
Лорд и леди Гледхилл, заметив ее усилия, хмуро переглянулись.
Между тем к ним направлялась какая-то брюнетка. Завидев ее, Меган сурово сдвинула брови. В женщине все было совершенно. Неяркое платье цвета индиго подчеркивало красоту ее фигуры.
Дама призывно улыбнулась Баррету и, высокомерно оглядывая Меган и леди Деннисон, с истинно кошачьей повадкой тотчас принялась метить территорию.
— Баррет, дорогой мой, вас совсем не видно. — Брюнетка подошла к нему ближе и коснулась его лацкана.
— Рад вас приветствовать, миссис Моррис. — Баррет едва взглянул на нее, пытаясь одновременно высвободить руку из пальцев леди Деннисон и удержать жену.
Меган припомнила слушок о некоей вдове, одной из покинутых Барретом любовниц, и так впилась ногтями ему в ладонь, что вынудила разжать пальцы.
— Извини, я хочу отлучиться ненадолго. Мне нужно поговорить с братом. Приятно было с вами познакомиться, лорд и леди Гледхилл. И с вами, миссис Моррис и леди Деннисон, — добавила Меган.
Баррет потянулся было схватить ее за руку, но не успел. Меган грациозной походкой направилась к выходу. Разумеется, она предполагала, что может встретить здесь его любовниц, но не целый же гарем сразу! Эти знакомства заставили ее с особой остротой осознать собственную никчемность. Не может возбудить в Баррете даже обычное желание, которое заставило бы его прийти в постель!