Запретный плод - Холли Эмма. Страница 16

– Может, человек пятьдесят будут смотреть в вашу сторону, – прикинула Лиззи.

На Флоренс эти подсчеты не произвели особого впечатления.

– Видишь ли... – замялась она, – я умею танцевать только деревенские танцы. То, чему меня учила тетя, я почти не помню. Это была пустая трата времени. Я боюсь опозориться.

Эдвард слегка сжал ее ладони в своих.

– Ты все вспомнишь, поверь мне. Стоит только зазвучать музыке, и все вернется. Так всегда бывает в танцах. Ну же, где та смелая девушка, что очаровала мистера Моубри и даже осмелилась дерзить нашей тетке во время первого визита? Куда подевалась твоя смелость?

– Она вся вышла в ночной горшок, – буркнула Флоренс.

– Э, нет, это был всего лишь ленч, – поправил Эдвард.

– И уж коль он сейчас весь в ночном горшке, значит, нечего опасаться за желудок, – торжествующе заявила горничная.

Флоренс опустила плечи. Она вовсе не стремилась быть сильной и смелой! Сейчас ей больше всего хотелось оказаться слабой и беззащитной и переждать ужасный бал дома. Но, судя по всему, все рассчитывают на нее: и ее Лиз, и герцогиня, и даже этот суровый непонятный человек, сидящий рядом и держащий ее за руки.

– У меня совсем нет выбора? – спросила она жалобно, осторожно высвобождая ладони.

– Похоже на то, – кивнул Эдвард и улыбнулся. Бог знает почему, у него была улыбка победителя.

Флоренс не могла не улыбнуться в ответ.

Глава 4

Пока Флоренс спускалась по витым ступеням, лихорадочный румянец пылал на ее щеках, шее и, казалось, даже на плечах. Эдвард изучающе смотрел на нее снизу, и похоже, он остался доволен увиденным.

– Возможно, – произнес он обычным прохладным тоном, – я немного обманул тебя.

Флоренс не знала, что он имеет в виду. Сейчас она видела только то, какое у него странное лицо. Эдвард никогда не смотрел на нее так, как другие мужчины, – оценивающе и с интересом. Обычно подобные взгляды приводили ее в замешательство и смущали. Сейчас все было точно так же, за исключением того, что внимание графа ей льстило. Это открытие было столь странным, что девушка отнесла подобную реакцию на счет своих взвинченных нервов. Конечно, на самом деле она не желала его внимания! Этот человек был полной противоположностью всему, что она ценила в мужчинах. Он не был нежным и заботливым, и уж точно с ним она не чувствовала себя в безопасности – скорее наоборот. Разумеется, во всем виноваты нервы.

– Обманул меня? – переспросила Флоренс слабым голосом, похожим на мышиный писк.

– Да, – подтвердил Эдвард, взяв ее руку и положив себе на локоть. Рубиновый перстень его отца сверкнул на мизинце. – Боюсь, что ты будешь самой красивой женщиной на балу.

– Довольно пустых разговоров! – скомандовала герцогиня. – Ну-ка, отойди на пару шагов, девочка. Я хочу оценить твой сегодняшний наряд.

Флоренс послушно повертелась перед Ипатией. Она знала, что у нее чудесное платье: атлас нежно-желтого цвета, напоминавшего свежий нарцисс, необыкновенно ей шел. Рукавов не было совсем, только тонкие лямки охватывали плечи. Ткань собиралась под грудью, а подол украшали мелкие розочки кремового цвета из тончайшего шелка. Шею обнимало широкое ожерелье из морского жемчуга, сиявшее мягким матовым цветом. Платье было сильно затянуто на талии, и поэтому Флоренс вынуждена была надеть один из присланных портнихой французских корсетов. Теперь он сдавливал ее талию, словно на ребрах лежали две сильные мужские ладони – ощущение показалось Флоренс странно приятным, когда она подобрала это сравнение. Благодаря корсету ее груди приподнялись так высоко, что, казалось, вот-вот выскочат из декольте на свободу.

Герцогиня довольно улыбнулась и коснулась пальцем колье, обвивавшего шею девушки.

– Оно тебе очень идет, – похвалила она. – Всегда считала безвкусицей надевать на шею молоденьким девушкам ленты, словно они декоративные собачки. Чудесное ожерелье!

– Спасибо за честь, тетя, – присела Флоренс в реверансе. Эти жемчуга герцогиня носила сама, когда была в ее возрасте. – Клянусь, я буду осторожна с вашим подарком.

– Я знаю, что ты будешь осторожна, – улыбнулась Ипатия, и Флоренс уловила странный блеск в ее глазах. Возможно, она вспомнила своего обожаемого герцога, который так рано оставил ее вдовой? Или кого-то, кто был после него? Конечно, Флоренс считала неприличным гадать о романах герцогини, но она понимала, что такая интересная женщина не могла быть обделена мужским вниманием.

Ипатия обернулась к лакею, негромко стукнув тростью.

– Ну, Джон, – приказала она, – проводи господ в экипаж.

– Слушаюсь, ваша милость, – с достоинством кивнул лакей, видимо, крайне гордый тем, что изо дня в день прислуживает такой хозяйке, как герцогиня.

Флоренс вспомнились ее сомнения по поводу опекунши. Во что же она ввязалась? Что будет, если она не оправдает доверия тети Ипатии?

Пока экипаж совершал свой путь по улицам Лондона, сердце Флоренс то успокаивалось, то снова начинало пылать в груди, как раскаленный уголь. Как только они подъехали к особняку Вэнсов и пристроились в хвост длинной очереди повозок, сердце ее ухнуло в желудок, заставив его неприятно сжаться. В окошко девушка могла видеть прибывающих гостей. Боже, какое море дорогого шелка и кисеи, мириады драгоценных камней в ожерельях и браслетах, облака дорогой парфюмерии! Сейчас Флоренс мысленно благодарила мадам Виктуар и герцогиню, настоявших на самых дорогих и модных нарядах. По крайней мере она не будет бросаться в глаза дешевой одежкой!

Когда экипаж поравнялся с подъездом, Эдвард соскочил с подножки и помог девушке выбраться наружу. Он буквально подхватил ее за талию, и его руки – удивительно сильные – сдавили ее крепче, чем тиски французского корсета. Казалось, в руках графа Флоренс весила не больше пушинки. Опустив ее на тротуар, Эдвард случайно перехватил ее потрясенный взгляд. Его глаза на секунду вспыхнули, став ярче и глубже, и он резко отвернулся.

– Подвинься немного, – бросил граф, помогая спуститься герцогине.

Втроем они направились к ступеням подъезда. Взволнованная и испуганная, Флоренс рассматривала особняк. На ее неискушенный взгляд, это был настоящий дворец. Пара витых светильников у входа в виде бронзовых нимф, державших в руках светящиеся газовые шары, поразила ее до глубины души. Она так таращила глаза в удивлении, что не расслышала, как дворецкий в ливрее огласил имена прибывших. На нимфах не было почти никакой одежды, за исключением изящных отрезов ткани, раздуваемых ветром и открывавших самые интимные части. Полные груди с маленькими сосками смотрели вперед вызывающе и бесстыдно. Казалось, нимфам нет никакого дела до тех, кто видит их обнаженные тела, и Флоренс на мгновение захотелось дотронуться до бронзовой кожи.

Удивленная собственным желанием, девушка поняла, что с радостью поменялась бы ролями с чудесными скульптурами, которые не могут испытывать стеснения и страха на виду у сотен людей. Она коснулась бедра одной из нимф и удивилась тому, что оно оказалось таким холодным.

– Флоренс, – окликнула ее герцогиня. Смутившись, девушка заспешила за Ипатией. О чем это она думала только что! Нет никаких сомнений, что от страха перед балом у нее помутился рассудок!

Дом Вэнсов напугал и потряс ее не меньше, чем железнодорожный вокзал Лондона, где она чуть не заблудилась в толпе. Особняк в Найтсбридже, архитектором которого был сам Роберт Адам, был оформлен в классическом стиле. Мраморные колонны, позолота и мозаичные окна под лепными высокими потолками внушали трепет и невольное восхищение. Пока прислуга провожала ее в женскую уборную, Флоренс рассматривала картины на стенах – ничуть не хуже тех, что выставлялись в Академии искусств.

Уборная, в которой дамы могли снять накидки и поправить прически, оказалась просторной светлой комнатой со множеством зеркал, перед которыми крутились и щебетали женщины. Горничная помогла Флоренс найти местечко в уголке, где можно было посидеть в одиночестве и прийти в себя. Скрытая от других перегородкой из живых растений, девушка коснулась мясистого листа фикуса. Какое счастье, что в этом огромном доме есть место, где можно перевести дух!