Янки. Книга 1 (СИ) - Юллем Евгений. Страница 33
— Это? Трофей моего деда, работавшего еще в УСС. «Люгер» принадлежал одному из членов общества «Туле», слышал о таком?
— Немецкие черные маги.
— Да, — кивнул мэр. — И дед как раз на них охотился. Этот как раз еще и некромантом был.
Мы прошли чуть дальше. А вот и современное… Да эти стволы стоили целое состояние!
— А вот с этими охотился я, — с гордостью сказал мэр и снял с креплений «Шапуи», богато украшенный серебряной гравировкой и чернью. — Попробуй!
Да, настоящее оружие чувствуется сразу. Руки сами легли на ухватистую ложу, приклад почти прилип к плечу.
— Умеешь держать. Хочешь, как-нибудь возьму на охоту?
— Увы, сэр, — развел руками я, отдавая ему ружье. — Не охочусь. Жалко зверюшек убивать.
Здесь я не покривил душой. Невинных я не убиваю. Я охочусь на более опасных тварей, двуногих, и не всегда принадлежащих нашему миру. А убить животинку, чья вина всего лишь родиться не человеком — нет.
— Жаль, жаль. Вот и жена с дочерью не поддерживает. Вот помню… — ну все, мэра понесло. Сейчас начнет травить охотничьи байки, до которых я небольшой любитель…
Слава богу, спасла меня Холли.
— Я похищу у тебя нашего гостя, папа? — невинно хлопая глазками спросила она.
— Ладно, так уж и быть, — сказал враз погрустневший мэр, было оседлавший своего любимого конька. — Но если передумаешь…
— Да, сэр! — сказал я, увлекаемый Холли подальше от святилища отца.
— Что он тебе предлагал? Пойти на охоту?
— Ага.
— И ты согласился?
— Нет, отказался. По банкам или бутылкам еще могу пострелять, но по живому — нет.
— Правильно, и я тоже. Да они там тоже по банкам и бутылкам стреляют, сначала предварительно их опустошают. Правда местные минитмэны иногда и за нечистью выходят, вот против этого я ничего не имею.
— Аналогично.
— Ну вот и хорошо. А вот и моя комната, — Холли завела меня в огромную спальню, часть которой я видел по вацапу.
— Гламурненько, — усмехнулся я.
Действительно, уютно и чисто, несмотря на такой объем комнаты, у многих девчонок из нашего мира здесь был бы свинарник. Огромная плазма на стене напротив кровати, и, я чуть не рассмеялся — все розовое, от стен до покрывала на кровати. И как я раньше этого не замечал? А также большая коллекция плюшевых мишек, оккупировавших комоды и шкафы.
— Ух ты, — я поднял одного с кровати, — Мишка!
— Это мистер Пуффи, — вдруг густо покраснела Холли. Я чуть не рассмеялся. Крутая Снежная Королева в душе еще невинная девочка, лучшие друзья — плюшевые мишки.
— Привет, мистер Пуффи, — я пожал мишке лапу. — Я Том, очень приятно. Ну а теперь иди к хозяйке.
Я аккуратно, словно ребенка, отдал мишку Холли. Она взяла его, и обняла, почти как маленькая девочка.
— Ну мистер Пуффи пусть посидит на кровати, — она усадила мишку на покрывало. — Утомил тебя папа своей коллекцией?
— Да нет. Было интересно. Особенно с историей.
— Папа такой. Он когда-то был охотником.
— А потом в политику ушел?
— Ну что поделать, это семейный бизнес, — она повела плечиком. — Клан Берроузов такой, положение обязывает, знаешь ли.
— И никого не волнует, хочешь ли ты этого, за тебя выбирает клан…
— Да, — вздохнула она. — Все кланы САСШ на этом держатся. Рокфеллеры, Морганы, Кеннеди… Ну и рангом поменьше, как наш. С одной стороны, это правильно, а с другой…
— Не можешь стать тем, кем захочешь, — закончил я. — Остается выбрать только специальность поближе к тому, что тебе нравится.
— Да, это так. Вот я, например, хотела бы лечить зверушек, быть ветеринаром, но…
Ох, уж эти детские мечты! Подожди, еще десять раз передумаешь. Я редко встречал упертость в достижении детских целей, впрочем, про это я уже говорил.
— Ну а почему бы и нет? Маг жизни и маг природы — как раз по этой части.
— Угу. А ты хотя бы одну зверушку в доме видел? Нет? Вот то-то и оно. У мамы аллергия на животных, не лечащаяся в том числе и магией, она и папу запилила, чтобы ни одного чучела или головы в доме не было. Ну а охотников, в смысле на животных, не люблю я. Так что папе приходится ездить на охоту за тридевять земель, на клановые земли друзей. И приезжать с пустыми руками. Что, конечно, его обижает.
— Ну нечисть они гоняют…
— Бывает. И тоже с пустыми руками. Хочешь, я тебе свои книжки покажу? Настоящие, печатные, а не та подделка, что в интернете.
— Давай!
Холли сняла с книжной полки большой иллюстрированный альбом с видами природы, раскрыла его, и мы углубились в чтение, перелистывая красочные мелованные страницы.
— Холли, можно? — в дверь, оставленную открытой настежь для благопристойности, заглянула миссис Берроуз. — Мне нужен Том на пару слов.
— Да, мэм! — вскочил я с кровати.
— Пойдем, Том. Посекретничаем.
— Хорошо, — пожал я плечами.
Мы прошли по коридору второго этажа в кабинет миссис Берроуз.
— Садись, Том, — она указала мне на кресло, стоящее у двери, сама опустилась в другое, напротив. — Давай начистоту. Как ты понимаешь, мы пригласили тебя сюда не просто так.
Она пошарила в коробке, вытащила оттуда сигариллу и прикурила ее от огонька на мизинце. Выдохнула дым и прищурилась. По кабинету поплыл запах вишни — я тоже любил такие.
— Понимаю. Уточнить можно?
— Ты познакомился с моей дочерью и как-то подозрительно быстро вошел к ней в доверие.
— Холли — очень интересный человек, и мне нравится проводить с ней время без всякой задней мысли.
— Сильно на это надеюсь, — кивнула миссис Берроуз, сбив пепел в хрустальную пепельницу. — Во всяком случае я не стану этому препятствовать, с настоящими друзьями у нее напряженка. Но только в том случае, если это сделано не специально.
— И что вы ожидаете услышать? Да, не специально. Да, так получилось.
— Просто странно, что иббур решил подружиться с моей дочерью.
— Еще скажите, что я хочу ее в себя влюбить, — усмехнулся я.
— Надеюсь, что нет, или, — миссис Берроуз сделала пальцами жест, как ножницы.
Ну-ну. Не бери на себя много, старушка.
— Не люблю угроз, честно, — поморщился я. — В любом случае Холли ничего не угрожает. И вашему клану тоже. И я не тот человек, который ищет выгоду из отношений, как бы это странно ни звучало для людей из САСШ. Это только у вас один профит превыше всего.
— А кому угрожает? Иббур ведь имеет определенную миссию, и мне хотелось бы знать…
— Зачем? Если вы считаете меня иббуром, то тогда должны знать, что их делают боги, просто так вселиться в человека душа другого не может, что бы там не говорили в каббале. Не вмешивайтесь в божий промысел. Можете быть спокойны, ни к кому в этом мире моя миссия не относится, как и к этому миру в целом и частности. Я удовлетворил ваше любопытство?
— Я шериф этого города, и я должна знать…
— Не вспомню ни одну цитату, Экклезиаст здесь не подходит. Поэтому скажу своими словами — то, что вы не знаете, вам не повредит. Считайте меня здесь на отдыхе или проездом.
— А душа настоящего Томми?
— В раю, наверное, — я пожал плечами. — Он должен был погибнуть под колесами грузовика, и погиб бы, вместе с сосудом. Во всяком случае, не я лишал его души, и вселение тоже не моя инициатива. А насчет миссии — я сказал вам все, что надо знать. Остальное скажут вам при встрече с богом, если вас еще будет интересовать этот вопрос. А вот у кого-либо еще — демонов, ангелов или духов — спрашивать не пытайтесь, потому что меня ищут, и не с хорошими целями. Вот тогда ваш городок точно превратится в поле боя. Я полагаю, на этом мы закончили?
— Как долго продлится отдых?
— Я не знаю, — честно сказал я. — Мне об этом забыли сообщить. Но скорее всего не месяц и не два, а может и не один год. В любом случае, я буду продолжать жить, как жил бы Томми, проживу своей жизнью. А что дальше — посмотрим. Поверьте, вы о многом сами не захотите узнать.
— Иди, — как-то обмякла миссис Берроуз. — Можешь не беспокоиться за свою жизнь, никто не попытается ее отобрать, да и видимо не сможет. Еще один вопрос, последний.