Дитя Севера (СИ) - Эберт Хайди. Страница 27

Вдали вдруг забрезжил солнечный свет, робкий лучик скользнул по дождевым каплям, они засветились, как дорожка бриллиантов, указывая ей путь. Путь к спасению, к яркому свету, теплому и доброму, точно как взгляд Рэндальфа.

Она полетела быстрее, чтобы скорее оказаться в безопасности, луч, ведущий Ари по дорожке из капель, вспыхнул еще ярче, словно радовался ее приближению.

Наконец Ари оставила позади серый дождь, грозно ворчавший у нее за спиной. Облака над океаном разошлись,  она радостно взмыла еще выше, приветствуя солнце.

Первый же луч, коснувшийся ее, заставил ее крылышки вспыхнуть, как хворост в костре. Она взмахнула ими, увидела свои руки, окутанные оранжевым огнем, удивилась, что ей не больно… И сразу закричала от боли, пытаясь стряхнуть с себя языки пламени, упасть вниз, в воду, которая теперь была единственным спасением… Но что-то непреклонно тащило ее вверх, туда, где пылал оранжевый диск, беспощадный и готовый сжечь все, что к нему приближалось — хоть хрупкую бабочку, хоть огромный валун. Несколько обломков скал взмыли вместе с Ари, но обогнали ее и сейчас погружались в красное зарево, а вокруг летели горячие капли раскаленной магмы.

Ари задохнулась от жара и проснулась. И только тогда поняла, что, вероятно, кричала во сне — горло саднило, сердце рвалось из груди.

— Только бы это был не вещий сон, — жалобно попросила она неизвестно кого.

Какая жалость, что родители никогда не позволяли ее няне Моран говорить с ней о толковании снов! Сейчас бы она не тряслась под одеялом, свернувшись клубочком, а точно знала бы, чего ждать! А так было ясно только одно — ничего хорошего предстоящий день не сулил.

Предсказание оправдалось, когда Дэйдре распахнула шторы, чтобы впустить в комнату солнечный свет, и с радостью сообщила, что лорд-маршал вернулся домой и через час ожидает свою супругу к завтраку. А яркие солнечные лучи проползли на кровать Ари, заставив зажмуриться и вспомнить ночной кошмар.

Глава 28

Ари отпустила Дейдре и металась по комнате, заламывая руки и кусая губы. Надо было бежать, но срочно не получится — Ари проспала слишком долго, еду для сторожей уже увезли к сторожке. Вот завтра… Завтра можно, конечно. Один день вряд ли что-то решит. Значит, ей надо пережить лишь сегодняшний день… А ночью оповестить Рэндальфа… удастся ли ей вырваться ночью из замка, чтобы договориться с Рэндальфом? Что, если муж захочет наконец уделить ей время именно таким образом, как положено? Супружеский долг… Нет, она притворится больной и сможет выбраться из клетки, в которой оказалась. Может быть, лорд-маршала кто-то вызовет в город, может быть что угодно, нельзя паниковать. Если она сейчас начнет биться в панике, то точно все испортит. Вот, готова была уже сейчас мчаться в лес, когда солнце ярко светит и ее наверняка заметят и поймают. Хороша бы она была….

Ари вздохнула, заставила себя успокоиться,  придирчиво осмотрела себя в зеркале. Да, она должна выглядеть грустной и подавленной, если хочет изобразить недомогание, и светло-сиреневое платье ее бледнит. Хорошо, что она отказалась от помады… Или нет? Это уже было неважно. Она поправила выбившийся из прически локон и направилась в столовую.

 Лорд-маршал уже сидел за столом, и когда Ари вошла, он как раз беззаботно рассмеялся в ответ на реплику повара, лично принесшего какую-то кулинарную новинку — очередные булочки с изысканными добавками:

— Нет, как можно? Я ни за что не скажу королю, что мой повар готовит столь райские яства за пять минут и превосходит всех его кулинаров. Тогда он переманит вас, а мне этого не нужно. Придется переезжать в замок Его Величества, чтобы и дальше иметь возможность пробовать такие изысканные кушанья.

Повар хмыкнул в усы и откланялся.

Ари застыла в дверях. Ну как этот человек может так  легко беседовать о пустяках, словно ничего не произошло, никогда не происходило? Как будто нет у него измученного брата, как будто на его совести нет ни одного греха?

Но лорд-маршал уже заметил Ари, его взгляд посерьезнел и снова показался мрачным и давящим. Такой лучше подходил коварному убийце, кем Тэним Лигнрэм и являлся. Каким бы красивым он ни был. А красота лорд-маршала никуда не делась за время похода. Он разве что немного похудел и осунулся, под яркими серыми глазами залегли тени, но он все равно казался очень привлекательным. Ари даже подумала, что не знай она, кто сейчас перед нею, обрадовалась бы, что небезразлична ему. Да что там — если бы она увидела его изображение в книге, она бы мечтала о том, чтобы такой человек оказался тем самым героем или принцем, рядом с которым она бы провела всю оставшуюся жизнь.

— Доброе утро, — обратился лорд-маршал к Ари и озабоченно спросил: — Вы себя хорошо чувствуете?

— Доброе утро, — машинально отозвалась Ари и сделала шаг к столу.

Голова почему-то кружилась, сердце сжималось от испуга. Нет, наверное, Ари была не готова противостоять убийце в равном бою, даже если это лишь бой на словах и оружие — ничего не значащие реплики.

— Оставь девочку в покое, — слишком фамильярно отозвалась Розалинда от кофейного столика в углу, звякнув чашками. — Она плохо спит, ей снятся кошмары. Здесь я виновата — меня и ругай. Рассказала ей сдуру историю про демонов, которых вызывал твой предок.

— Какую из них? Про Ансельма? — уточнил лорд-маршал, аккуратно намазывая масло на воздушный кусок булочки.

— Ту самую, — отозвалась Розалинда и поставила на противоположную от лорд-маршала сторону длинного стола столовые приборы. – Про печать от демонов и… Вот… Госпожа испугалась.

— Вот еще! — Ари гордо вскинула подбородок, садясь за стол. Хорошо, что ее место далеко от мужа, на таком расстоянии она его почти не боится. — Вряд ли меня можно напугать детскими сказками.

— Да? — лорд-маршал иронично поднял бровь. — Это отрадно слышать, но если не сказки Розалинды всему виной, то почему вы так грустны?

— Сказки? — Ари так же иронично подняла бровь и как в зеркале отразила его саркастичную гримасу.  Конечно, лучше сделать вид, что она не расслышала последнюю часть вопроса. А тема ее вполне устраивала, самая безопасная, по сравнению с возможными.

— Безусловно, я не знаю, почему Розалинда вспомнила эту байку, — он задумчиво посмотрел куда-то в сторону, за спину Ари, и рассеянно произнес: — Бедняге просто не повезло с женой, вот и все. Никаких демонов не было, поверьте, люди намного хуже самого ужасного демона.

И Ари была склонна с ним согласиться, только вот имела в виду она совсем другое. Конечно, демоны — не Розалинда. Они вряд ли будут ворчать, как она, что, мол, память подводит, что эта история была первой, что пришла на ум. А лорд-маршал станет благосклонно кивать и уверять, что ничего страшного, раз его супругу беспокоит совсем другое. Лицемеры и убийцы!

А уж задумчиво разглядывать служанку — это уже вообще неизвестно что! Кем надо быть, чтобы не отводить взгляда от Дейдре, принесшей свежий кофе, и что-то будто рассчитывать.

Ари чуть не выронила десертную ложечку из похолодевших пальцев. Неужели лорд-маршал нашел себе новую жертву? Раз уж жену сразу после свадьбы убивать нельзя — то почему бы не убить безответную служанку, которой никто не хватится?

Спасать Дейдре или нет? Конечно, спасать, несмотря на то, что она очень любопытная и докучливая, но как ее спасти? Тем более если Розалинда, повинуясь взгляду хозяина, поручила Дейдре съездить в город с огромным списком покупок... То есть до вечера Дейдре никак не поймать и не предупредить…

Ари машинально ела, точнее, делала вид, что ест, наблюдая за лорд-маршалом. А тот как будто потерял к ней всякий интерес и погрузился в чтение какого-то письма. Вздохнул, поджал губы и сказал:

— Я понимаю, что нам надо с вами многое обсудить, но, вероятно, вы к этому разговору не готовы?

Он подождал ответа, а Ари промолчала, не зная, что ответить.

— Ну что же, тогда отложим, пожалуй, — легко сказал он. — Розалинда, пусть мне подадут кофе в кабинет.