Русалка (СИ) - Максонова Мария. Страница 54

Он спросил что-то у Маруса, и тот кивнул в нашу с капитаном Гартом сторону. Наверное, вопрос был, кто тут главный. Я вся подобралась, выпрямилась, опустила плечи, чтобы не походить на втянувшую голову в панцирь черепаху. Тяжкое же это бремя — пытаться изображать даму современной женщине, привыкшей сидеть, скривившись за компьютером. Улыбалась, старательно контролируя мышцы лица, стараясь выглядеть открыто и благожелательно, но не чрезмерно радостно — я все же в трауре, да и зубы надо не показывать, не дай Боги клыки углядит.

Когда глава спасателей подошел, капитан Гарт первый сделал шаг вперед и низко поклонился, представляясь:

— Капитан Гарт, к Вашим услугам.

Незнакомец поклонился тоже, но явно не так низко:

— Рад познакомиться, хоть и при таких скорбных обстоятельствах. Бренидет Дорф, я Первый Помощник на Золотом Течении.

— Что вы, господин Дорф, я безмерно счастлив встретить вас, мы уже и не надеялись на спасение! — Он повернулся ко мне. — А это, позвольте представить, госпожа Арина Бароув, наша прекрасная пассажирка.

— Я в восхищении, — в этот раз он поклонился куда ниже и протянул мне руку.

Пришлось вложить в нее кисть и впервые в жизни ощутить поцелуй постороннего мужчины на своих пальцах. По мне этот ритуал сильно романтизирован, как-то для постороннего то слишком фамильярно и совсем не приятно.

— Как удивительно видеть прекрасную путешественницу так далеко от материка, — продолжил он восторженно, — тем более — путешествующую в одиночестве.

Ну, все, пришла моя очередь сыграть свою роль. Он сам подставился.

Я картинно всхлипнула, закусила губу и, закрыв лицо руками, отвернулась к капитану Гарту. Тот хекнул смущенно и пояснил:

— К сожалению, во время кораблекрушения супруг госпожи Бороув погиб, как и часть моей команды.

— Простите, — я «справилась с собой», но смотрела мимо, на океан. — Я рада познакомиться с вами, господин Дорф.

— Как же так случилось? — растерянно спросил мужчина, как и планировалось, обескураженный горем женщины.

— Мы попали в шторм, — пояснил капитан Гарт кратко.

— Сочувствую вашей утрате, — кивнул Первый Помощник. — Позвольте же теперь предложить наше судно к вашим услугам.

— Благодарю вас, господин Дорф.

— Я приглашаю вас с капитаном Гартом воспользоваться моей шлюпкой, а за остальными вашими людьми, боюсь, придется сделать несколько ходок. Удивительно, как вы сумели выжить на таком крошечном островке… — он удивленно замолк, когда капитан Гарт по моему кивку подхватил меня на руки.

— К сожалению, госпожа Бороув пострадала во время крушения и теперь не может самостоятельно ходить. Счастье, что она выжила.

Дорф сделал движение рукой, которое можно было назвать местным аналогом понятия «перекрестится», я еще не успела расспросить Маруса о конкретном символизме этого жеста.

Наши спасатели с удивлением следили за тем, как капитан несет меня к лодке, чувствующий себя явно не в своей тарелке Дорф суетился и пытался помочь — я попросила его донести мой саквояж. В шлюпке было еще несколько свободных мест, поэтому к нам присоединились еще первый помощник Хорзуф (я так и не поняла, это его имя или фамилия — он представился только одним словом, как «Мадонна») и, конечно, не обошлось без вездесущего Маруса.

К кораблю подплыли быстро и без проблем, море было спокойно и без моего вмешательства. Смотреть снизу вверх на эту громадину, не скрываясь, было странно.

И тут с корабля скинули веревочную лестницу. Я удивленно вытаращила глаза и покосилась на капитана Гарта. Он, кажется, тоже был растерян. Мы просчитали в своем плане все, кроме самого главного!

— Я… не смогу подняться по лестнице, — тихо произнесла я, умоляюще поглядывая на Дорфа. — Разве нельзя поднять полностью всю шлюпку на борт с людьми?

— Что вы, это очень опасно, — растерялся он. — Шлюпка будет раскачиваться и может разбиться о борт или перевернуться.

— Но ведь спускают же шлюпки с борта вместе с людьми, — продолжила я, перед глазами стояла сцена из Титаника.

Господин Дорф хекнул и удивленно посмотрел на Гарта:

— Госпожа Бороув была без сознания, когда шлюпка отплывала от нашего корабля, — пояснил капитан. — На самом деле при спуске стараются освободить шлюпку, в ней сидят только несколько моряков, чтобы не позволить ей уплыть слишком быстро, они умеют удержат равновесие и не раскачать лодку во время спуска и сумеют выплыть, если вдруг она все же перевернется. Когда же шлюпку поднимают, она мокрая, и поэтому более тяжелая, неповоротливая. По возможности в ней не оставляют людей, чтобы легче было поднять на борт.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍— Но в этот раз можно меня оставить? — я постаралась состроить умоляющее лицо.

— Это исключено! — возмутился Дорф. — Не волнуйтесь, леди, мы легко решим вашу проблему. Я сейчас поднимусь на палубу и попрошу спустить для вас веревку с петлей. Капитан Гарт поможет вам правильно закрепить петлю, и мы поднимем вас на борт без помощи лестницы.

Я представила себе эту картину: вот я зависаю над поверхностью моря, спасатели, оставшиеся в шлюпке, поднимают головы, ожидая увидеть под моим развивающимся кринолином пару симпатичных женских ножек, а видят скрученный в дулю рыбий хвост. Крик, скандал, мне приходится разбить еще и этот корабль и взять клятву со всей его команды…

— Не надо, — вздохнув, решила я и взмахнула руками. Море под нами вспучилось горбом и аккуратно подняло шлюпку до уровня борта, заставив всех присутствующих удивленно заахать. — Капитан Гарт? — я протянула руки, и он понял без слов, быстро подхватил меня на руки и спрыгнул на палубу. Следом выскочил Марус и Хорзуф. — Посадите меня на какой-нибудь ящик здесь, на палубе, — попросила я, обнаружив, что палуба заставлена каким-то грузом.

— Госпожа Бороув! — возмущенно воскликнул Дорф, выпрыгивая за нами следом из шлюпки, но все же решил не пренебрегать своими обязанностями и приказал: — выгружайтесь, скорее крепите шлюпку, пока волна не опустилась.

— Не волнуйтесь, держу, — хмыкнула я.

— Вы — маг воды! — прозвучало обвиняюще.

— Да, господин Первый Помощник. Вас это смущает?

— Только благодаря госпоже Бороув мы смогли выжить на этом острове и дождаться помощи, — добавил капитан Гарт, становясь на линии между мной и Дорфом, будто пытаясь защитить. Хоруф прикрыл спину, Марус просто остался стоять рядом.

— Что здесь происходит? — прервал, так и не успевшую начаться, перепалку еще один мужчина в дорогой одежде. По тому тону, которым он разговаривал с Дорфом, было легко предположить, что это и есть капитан судна.

— Как мы и предполагали, на острове оказались потерпевшие кораблекрушение, — Дорф вытянулся, словно на плацу, разве что только честь не отдал. — Я осмелился предложить господам воспользоваться нашим гостеприимством. — Он сделал паузу, словно ожидая возражений, но их не последовало. — Всего их человек десять.

— Одиннадцать, — поправил капитан Гарт. — Позвольте представиться, мое имя Олимон Гарт, я был капитаном затонувшего судна. Мой первый помощник — Хоруф, а это наша пассажирка, госпожа Арина Бороув.

— И среди вас есть маг воды? — масляный блеск в глазах незнакомца и то, что он не представился в ответ, меня несколько напрягло.

— Можно отпускать? — спросила, заметив, что шлюпка зависла над волной, закрепленная на тросах.

— Да, — растерянно кивнул Дорф, — благодарю.

— О, так магом является эта прекрасная госпожа? — уловил главное так и оставшийся анонимном.

Я поджала губы и мысленно позвала Кракена. Воспользовавшись моей волной словно горкой наоборот, он немедленно выскочил на палубу в своем водяном шарике.

— Что это?! — голос незнакомца практически сорвался на визг.

Я протянула руку, и Кракен поспешил приблизиться ко мне. Водяной шарик он держал в нескольких десятков сантиметров над досками палубы, не касаясь ее, но вытаскивал из него щупальца, на ощупь изучая новое пространство. Я подняла шарик воды чуть выше, чтобы не наклоняясь погладить его по красной голове. Был бы он кошкой — посадила бы к себе на колени, но в воде он сидел соленой, а это риск белых разводов для моего платья.