Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-". Страница 71

Гарри то оступался, то оскальзывался, но не сдавался. Хотел осветить себе путь, но в руке вместо палочки оказалась рукоятка меча. Точно! В прошлый раз лезвие вошло в пасть василиска и пробило нёбо насквозь.

Когда Гарри вбежал в зал с колоннами, увенчанными змеиными головами, василиска там не оказалось, как и наследника Слизерина с его насквозь фальшивой улыбкой, но Джинни была там же, где он помнил: лежала у подножия статуи.

Он бросил оружие и приподнял её над полом — на сей раз легко, как куклу. Она шевельнулась в его руках и открыла глаза, в которых блестели знакомые красные огоньки. Улыбка, чудовищная улыбка, тронула её бледные, обескровленные губы, и она сказала:

— Ещё один денёк с нами, да, Гарри?

Меч всё ещё лежал рядом, но дотянуться до него не представлялось возможным. Рубины на эфесе играли огненными бликами, а медальон на шее Джинни отливал эфемерной зеленью.

— Нам пора уходить, — проговорила она, проследив за взглядом Гарри.

— Ты ненастоящая. Я сплю.

Джинни залилась диким смехом.

— Верно! И сейчас я настоятельно рекомендую тебе проснуться, — она пихнула его в грудь.

Он поехал на скользком полу и упал.

Гарри ожидал болезненного удара затылком, зажмурился, выставил локти, но ничего подобного. Под ним был старенький плюшевый ковёр. Несколько мгновений понадобилось, чтобы понять — где он: на полу гостиной миссис Бэгшот. В комнате было холодно. Угли в камине почти остыли, и снаружи было непривычно темно. Фонари не горели.

Все ещё сонный, Гарри нащупал на столе очки и волшебную палочку, которую старался держать поближе даже ночью, и побрёл к окну. Похоже, молния угодила в обыкновенный маггловский трансформатор на столбе соседнего дома, а дождь его прикончил, лишив электричества всю деревушку. От сгоревшей, сыплющей искрами коробки поднимался слабый дымок. Соседям-магглам не повезло.

Гарри подавил зевок. Увиденный кошмар, вернувший его в Тайную комнату, отбил всё желание возвращаться на диван.

Капли дождя стекали по стеклу, шлёпали по листьям, и к их мерному стуку примешивался тихий шуршащий звук. Казалось, он исходил откуда-то изнутри дома, а не снаружи.

— Люмос, — прошептал Гарри, озарив пространство вокруг себя тусклым голубым светом. Он выхватил из темноты лестницу, изгибом уходящую в темноту, громоздкую древнюю мебель, тарелку с недоеденными Роном тостами, корзинку с пряжей, серебряные статуэтки и ордена миссис Бэгшот… а потом мерно жужжащий между керамическими рыбками заросший пылью вредноскоп. При виде крутящегося волчка Гарри охватила дрожь. Он метнулся в коридор, повалив по дороге стул.

— Рон! Джинни! Просыпайтесь!

«Двери! — опомнился Гарри. — Нужно проверить двери и обновить чары».

— Ну что ещё? — сердито воскликнул Рон, топая по лестнице.

— Они нашли нас!

— Чего?!

— Они здесь! — крикнул Гарри, повернувшись к другу и осветив его испуганное лицо.

— Пожиратели смерти в Годриковой впадине? Тогда чего мы ждём? Надо убираться отсюда. Где они? Мы окружены? Ты почувствовал Его?

— Н-нет. Я… я не знаю. Пока всё тихо, — Гарри потёр шрам. — Вредноскоп словно с ума сошёл, вот я и…

Рон выдохнул с заметным облегчением.

— Вредноскоп? То старьё на полке? Ты же знаешь, я не доверяю этим штукам, особенно тем, что старше своего владельца. Может, молния ударила рядом, вот он и завёлся. Зачем кому-то приходить сюда посреди ночи? Тебе нужно поспать. Нам всем не повредит, — он босиком прошлёпал в гостиную и рыкнул, ударившись об упавший стул.

Вредноскоп не думал униматься. К раздражающему жужжанию прибавился свист.

Гарри слишком хорошо знал Рона и мог с уверенностью сказать, что тому тоже стало не по себе. Он сдвинул штору на дюйм и выглянул в окно.

— Да нет, — с хрипотцой сказал Уизли. — Я же говорю, это из-за грозы. Вон что-то дымится ря… — он затих на полуслове, и тогда Гарри увидел почему.

Кто-то стоял в сгустке темноты под сгоревшим трансформатором. Чёрная высокая фигура, и сама темнота, казалось, клубилась возле неё, огибала ноги, перетекала блестящими чешуйчатыми кольцами. Потом они двинулись вперёд: человек и змея.

— Проклятье! — сквозь зубы процедил Рон и кинулся вглубь дома.

Гарри ринулся за ним и был у двери, как раз когда она дрогнула. Дверное полотно затрепетало, но, укреплённое защитными чарами, не поддалось.

Странно, что Волдеморт не разнёс двери в щепки. Хотел подкрасться в тишине? Застать врасплох?

— Гарри! — закричала Джинни, сбегая вниз, и в тот же миг одновременно с оглушительным раскатом грома дом сотряс новый удар. Дверь слетела с петель и сложилась пополам.

— Петрификус Тоталус! — заклинание обрушилось на показавшегося в образовавшемся проёме волшебника, в котором Гарри без труда узнал министерского палача. Риддл прислал слугу.

Уолден Макнейр вскинул палочку и сумел уменьшить ущерб. Его отбросило назад на пару футов, но не парализовало.

— Где Рон? — воскликнул Гарри, бросив быстрый взгляд на лестницу.

— Пошёл за Батильдой. Осторожнее!

Ответные меры не заставили ждать. Гарри едва успел пригнуться, и, к счастью, красный зигзагообразный луч просвистел мимо — прямо над ухом.

Заклинания вырывались из палочки Макнейра нескончаемым потоком. До этого Гарри не представлял, что волшебник может так быстро колдовать: одна атака за другой, и темп всё нарастал. В итоге пришлось попятиться.

— Он загоняет нас в угол! — крикнула Джинни. Очередной магический щит разлетелся под ударом, осыпав её белёсыми искрами.

Гарри многое бы отдал за короткую передышку. Все усилия по прорыву к лестнице были тщетны, Рон как назло всё не показывался. Втроём они могли бы справиться с противником. А ещё Джинни. Она вызывала беспокойство. Зудящее беспокойство. Грозный Глаз как-то сказал, что отвлекаться во время боя смерти подобно, но Гарри не мог иначе.

Её движения палочкой становились всё более рваными, а щиты выходили слабыми, наколдованными наспех — того и гляди пропустит удар, а если с ней что-то случится, Гарри себе не простит.

Наконец ему удалось отвоевать клочок пространства у врага. Удерживая золотистый купол Протего, Поттер сделал шаг вперёд.

Макнейр поднял палочку над головой, произведя пару быстрых круговых движений. Вокруг него поднялся ревущий вихрь. Потрескивающий воздух заискрился, формируя нечто, похожее на стрелу или копьё бога громовержца.

— Не надейся, ублюдок! — услышал Гарри, и из-за его спины вылетело целое облако летучих мышей — коронный сглаз Джиневры Уизли. Он пригнулся к земле и зажал уши, покрывшись мурашками от пробирающего писка. В один миг не осталось ничего, кроме хлопающих в сумраке прихожей крыльев.

Мыши облепили Макнейра, что пчёлы пчеловода-неумеху. Не давая ему опомниться, Гарри метнул оглушающее проклятье, но оно угодило в одного из крылатых заступников. Попасть в Пожирателя смерти, остервенело отбивающегося от мельтешащей стаи, было не так-то просто.

— Наверх! — скомандовал Гарри, схватив Джинни и развернув её к лестнице, засыпанной отколотой в ходе боя штукатуркой.

На последней ступеньке они нос к носу столкнулись с Роном.

— Аппарировать не удастся, — сказал он, держась за кровоточащий бок. — Я хотел убрать отсюда Батильду, но меня расщепило.

— Значит, выход только один — через дверь! — Гарри повернулся назад, уловив странное красноватое свечение.

Тело Макнейра окружали багровые нити, мешающие наколдованным Джинни тварям добраться до него и атаковать. Нити оказались такими прочными, словно были сделаны из железной проволоки. Мыши кидались на них, ударяясь когтями, от чего-то и дело раздавалось характерное металлическое бряцанье. Из собственноручно возведённого укрытия Макнейр начал беспрепятственно уничтожать их, а в качестве финального аккорда выпустил мощную волну чар помех, от которой воздух в доме задрожал, все контуры предметов внизу размыло. Через секунду Гарри с сожалением смотрел на устланный маленькими чёрными тельцами пол.