Заварушка среди могил (ЛП) - Джонс Даринда. Страница 30

— Она не просто ребенок, Чарльз.

Рейес вышел из кухни и протянул Гаррету руку.

— Мы пытались ее найти, — сказала Чарли. — Обыскали сотни миров. Тысячи измерений. Это было все равно что искать иголку в стогу сена размером с Австралию.

— В какой-то момент она оказалась в твоем аду.

— В Мармеладе?! — удивленно взвизгнула Чарли.

Ну конечно. Только она могла дать адскому измерению название застывшей фруктовой жижи.

— Она встречалась с моей компашкой?

— С той самой, все члены которой носят имена в честь понтовых кофейных напитков?

Чарли прижала ладони к груди.

— Значит, все-таки встречалась. Надеюсь, у них все путем.

— Кажется, больше всех она прикипела к Моккачино.

— Оно и понятно. Такая лапочка!

— Она умеет драться, — добавил Своупс.

— Мокка?

— Твоя дочь.

— Наверное, это хорошо.

— Что она не только дочь своей матери, но и дочь своего отца?

— В свое время эти навыки ей пригодятся.

Каждый раз, говоря о неминуемой войне с Сатаной, Чарли становилась грустной. Гаррет знал: она сделает все, чтобы защитить свою дочь. Но кто может сказать, как все будет на самом деле? Пророчества могли ошибаться. Пусть Своупс и нашел еще семь текстов, которые подтверждали первоначальные находки, но все-таки.

— Вы видели Оша после битвы? — спросил Рейес.

— Пока нет, но я уверен, что он где-то поблизости.

— Поверить не могу, что он ее нашел. — Теперь выражение лица Чарли стало мечтательным. — Он выследил ее сквозь десятки миров!

— Ты знаешь, как выбирать друзей, — сказал ей Гаррет.

— Это да, — просияла Чарли и вдруг посмотрела в окно, словно кто-то привлек ее внимание. — Она нас не узнает.

— Пип? Как она может вас не узнать, когда у нее сотни ваших фотографий?

— И все же не узнает, — подтвердил Рейес. — Мы не хотим вмешиваться в то, что делаете вы с Лоэрами.

— Логично, — согласился Гаррет, всеми порами источая сарказм. — Но вы же знаете, что могли бы ей помочь.

— Однажды так и будет. А сейчас…

Дверь распахнулась, и снова зазвенел колокольчик. Гаррет оглянулся и увидел, как в кофейню входит маленькая разбойница, которая с нескрываемым восторгом принялась оглядывать интерьер.

Своупс поспешил к ней.

— Привет, Пип. Как тебя сюда занесло?

В ответ она показала в окно на что-то на улице. Гаррет увидел только стоявшую через дорогу женщину в таком диком наряде, что наряды Куки казались тщательно подобранными лучшим стилистом.

— Не смотри прямо на нее! — Пип схватила Гаррета за руку и развернула к барной стойке.

— Почему? — запаниковал он. — Она покойница?

Ему все еще тяжело давалось отличать мертвых от живых. По крайней мере издалека.

— Она призрак, да.

— Ты использовала ее, чтобы попасть в город? А это не является… даже не знаю… чем-то вроде насилия?

— С чего бы? Это же как общественный транспорт.

— Для кого-то, может, и так. — Гаррет даже думать не хотел, через кого прыгнула Пип в лагере. Не удержавшись, он оглянулся за плечо. — Кажется, она идет сюда.

— Вот блин! Не смотри на нее. — Пип толкнула его за столик, а сама села напротив.

— Почему это мне нельзя на нее смотреть?

— Надо было все-таки найти время за последние несколько лет и объяснить этот момент. Ну что ж… Как бы это правильно сформулировать? — Пип задумчиво побарабанила пальцами по столу. — Есть несколько призраков, вроде этой самой Митци, которые, скажем так, теряют голову.

— Они и такие бывают? — поразился Своупс. — Я и не знал, что призраки умеют терять части тела.

Пип, из которой наружу внезапно полез подросток, закатила глаза.

— Да не физически, а эмоционально.

— Не понял.

— Они в тебя по уши влюблены.

— В меня?!

— Да. Не смотри. Она только что вошла сюда.

Гаррет наклонился вперед.

— Я тронут. Наверное.

— Это еще не все, — почти не шевеля губами, еле слышно проговорила Пип. — Они создали коалицию под названием ГСС — «Гаррет Своупс Сейчас».

— Странное название для коалиции.

— Там всего-то парочка членов. Ну, четыре от силы. Может, пять.

— И зачем они создали эту коалицию?

— Ну… как бы… из-за тебя. — Пип прикрыла рот руками с обеих сторон, будто не хотела, чтобы кто-то читал по губам. — Их цель — сделать так, чтобы ты присоединился к их рядам.

Гаррет моргнул. И еще раз. А потом долго-долго моргал, пытаясь не обращать внимания на мертвую женщину, которая стояла прямо возле их столика.

— И что конкретно это значит?

Пип опять закатила глаза. И сделала это так похоже на мать, что Гаррет ужаснулся.

— А ты как думаешь? Они хотят, чтобы ты был по их сторону мира.

— В смысле?

— Мертв, Гаррет. Они хотят, чтобы ты умер. Чтобы отринул физическое тело и существовал в потустороннем мире. В их мире. Прекрати на нее смотреть!

— Она нас слышит?

— Трудно сказать. Некоторые призраки не улавливают волны физического мира так, как другие.

— Ясно.

Гаррет глянул на Чарли и Рейеса, которые глазели на свою дочь, будто она только что сошла с небес. Он зыркнул на них злобным взглядом. Еще чуть-чуть — и они испоганят свое прикрытие, даже не начав «прикрываться».

— И все же как ты меня нашла?

Пип уставилась на Своупса с отвисшей челюстью.

— Через Митци. Ты меня вообще слушаешь? Она ходит за тобой попятам. И если узнает, что ты ее видишь… бадабум.

— Что это вообще значит?

— Это ругательство.

— Ты только что обматерила меня на языке непауи?

Несколько долгих секунд спустя Пип протянула:

— Не-е-ет.

— Хм-м. Итак, если она поймет, что я ее вижу…

— Ничего хорошего не жди. Она тебя просто так в покое не оставит. Но есть и хорошие новости. Митци с девочками уже пытались пару раз тебя убить.

Гаррет так наклонился вперед, что чуть не лег на стол.

— А они могут?

— Теоретически — нет.

— Теоретически?! — Голос Своупса прозвучал, как у шестилетнего ребенка. Когда в ответ Пип лишь пожала плечами, он задал еще один вопрос: — И с какого перепугу это хорошие новости?!

— А с такого, что ты теперь их видишь.

— И что с того?

— Теперь ты сможешь узнать заранее, когда они опять захотят попробовать тебя убить.

— Ни разу не успокаивает!

— Что я могу вам предложить?

Пип подняла голову и увидела официантку.

— Куки!

Гаррет уставился на нее с открытым ртом.

— Ты-то что тут забыла?

Куки просияла:

— Решила, что могу себе позволить вторую работу.

— С каких пор? — офонарел Своупс.

— С тех самых, когда парочка моих друзей открыла новую кофейню. Водички не желаете?

Сначала Куки налила воды для Пип, а потом Гаррету. Но, когда поднимала графин, опрокинула его стакан. Холодная вода полилась со стола ему на штаны.

— Боже ты мой! — запричитала Куки, промакивая ширинку Гаррета полотенцем. — Со мной так частенько бывает…

Против воли Своупс залился краской.

— И не говори.

Пип, которая уже должна была покатываться со смеху, почему-то притихла. Перестав смотреть на домогательства со стороны официантки, Гаррет проследил за взглядом девочки и понял, что она смотрит на барную стойку. Обернувшись, он увидел, что Чарли натирает до блеска новехонький кассовый аппарат, а Рейес что-то готовит для несуществующих клиентов.

— На что смотришь? — спросил Гаррет у соседки напротив.

Закончив сушить ему ширинку, Куки ретировалась в кухню. Наверняка хотела спрятаться.

Пип моргнула и покачала головой:

- Наверное, они владельцы этой кофейни.

— Держу пари, так и есть. Ты их знаешь?

Элвин задумалась и опять покачала головой:

— Кажется, что да, но скорее всего нет. Ничего не приходит на ум.

Поражаясь тому, как Чарли и Рейесу удалось стереть о себе воспоминания у Пип, когда она выросла буквально в окружении их фотографий, Гаррет спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

— Иногда так, будто схожу или уже сошла с ума.