Беспощадный рай (ЛП) - Джессинжер Джей Ти. Страница 7

— Как я уже говорил до того, как меня так грубо прервали, мне любопытно: зачем отдавать то, что ты у меня украла?

— У тебя я ничего не крала. Я украла со склада.

— Склад принадлежит мне.

— Нет, склад принадлежит подставной корпорации.

— Я владелец подставной корпорации.

— Одной из многих, — сухо замечаю я.

— Да. Слишком многих, чтобы уследить. Честно говоря, я даже не знал о фабрике, пока ты не провернула этот трюк.

— Всем занимаются твои приспешники, да? Ищут способы отмыть свои грязные деньги?

— Что-то вроде этого.

— Ну, если тебе интересно, у тебя их девяносто шесть.

— Фабрик подгузников?

— Подставных корпораций.

Он делает паузу, изучая выражение моего лица. В его собственном читается растущий интерес и, полагаю, могло бы быть проблеском уважения, если бы я не знала лучше.

— Ты изучала меня, маленькая воришка?

— Что-то вроде этого.

Не обращая внимания на то, как я бросила ему в ответ его же собственные слова, он говорит:

— Зачем?

— Как правило, я изучаю информацию перед работой.

Он таращится на меня с той же свирепой сосредоточенностью, какую я чувствовала в ресторане. Его внимание подобно физическому воздействию. Электрические разряды проносятся по моим нервным окончаниям.

— Что еще ты выяснила обо мне в своих исследованиях?

Мой характер — вспыльчивый даже при самых благоприятных обстоятельствах — дает о себе знать.

— Я могу рассказать, чего не обнаружила.

— Что именно?

— Что ты такой раздражающе болтливый. Ты собираешься убивать меня или как? У меня есть дела поважнее, чем болтовня с такими, как ты.

О, боже, как же хорошо наблюдать как выражение изумления пересекает его злые, точеные черты… Это сладко, сладко, сладко.

Бьюсь об заклад, он не помнит, когда в последний раз кто-то проявлял к нему неуважение.

Особенно девушка.

Один балл в пользу женщин.

Мое чувство удовлетворения резко обрывается, когда он хватает меня за обе руки и затаскивает к себе на колени.

Он так крепко стискивает меня, что я охаю.

Он огромен и невероятно силен, поэтому легко удерживает меня, даже когда я вырываюсь и борюсь.

От моих визгов и ударов по двери, таксист в панике кричит:

— Эй! Никаких грубостей! Я съеду на обочину и вышвырну вас обоих!

— Остановишься, приятель, и получишь пулю в лоб, — спокойно говорит Лиам. — Продолжай ехать.

Когда брызжущий слюной водитель поворачивает руль и тормозит, направляясь к обочине, мой похититель добавляет:

— Я Лиам Блэк.

Через тридцать секунд, находясь в ловушке цепких рук Лиама, пока такси на максимальной скорости движется по улице, я киплю от злости.

Лиам смотрит на меня, беспомощную, сверху вниз.

— Отвечай на мой вопрос.

— Нет.

— Нет?

Судя по его тону, он не может решить, расстроен он или удивлен моим категорическим отказом. Какое-то время он пристально изучает мой профиль, а потом вдруг говорит:

— Ты меня не боишься.

Он произнес это так, словно только что открыл затерянную Атлантиду. С удивлением, сомнением и — как ни странно — с оттенком гордости.

— Скажем так, я всецело уважаю твою способность делать людей мертвыми. А теперь отпусти меня.

— Значит, ты можешь просто так вломиться к ничего не подозревающей жертве и украсть товары по уходу за младенцами?

— Значит, я могу просто так ткнуть большими пальцами тебе в глаза.

— Такая жестокая, — цокает он.

— Не я только что угрожала жизни водителя.

— Никто не совершенен.

— Особенно ты, парень, который собирается зацементировать мои ноги и бросить меня в реку Чарльз.

Он наклоняется к моему уху и хрипло шепчет:

— Это будет водохранилище, а не река. Но ты уже поняла, что я не причиню тебе вреда. А теперь ответь на мой долбанный вопрос о том, почему ты отдала то, что взяла у меня, прежде чем я переверну тебя на своих коленях и сделаю что-то действительно жесткое. Что, будем честны, доставило бы удовольствие нам обоим.

Затем он глубоко вдыхает у моей шеи и с явным удовольствием выдыхает.

Мой дар речи потерян.

Мое лицо пылает, сердце колотится, и я не могу заставить себя произнести ни слова.

Я, девушка, которая может поболтать о чем угодно — от удаления зубного нерва до похорон — не могу найти способность говорить просто потому, что хладнокровный убийца обнюхал мое горло.

В его одеколоне наверняка содержится какой-то изменяющий сознание вещество.

— Я... Я...

Он скользит кончиком носа по мочке моего уха, распространяя мурашки по моему телу.

— Хм?

— Прекрати, — сдавленным голосом прошу я.

— Прекратить что?

Весь такой из себя невинный, бессердечный сукин сын.

— Отпусти меня!

— Если ты ответишь на мой вопрос, я тебя отпущу.

— Неужели? — удивляюсь я.

— Нет. — Его гортанный смех полон самодовольства.

В такие моменты я жалею, что не обладаю сверхспособностями. Было бы так чудесно, если бы пара ядовитых колючих щупалец обвилась вокруг его толстой, самодовольной шеи.

— Значит, помимо того, что ты в принципе плохой парень, ты еще и лжец.

— Да. Издержки профессии. Но не тебе судить, моя маленькая болтливая воришка.

Его губы двигаются по чувствительной коже под моей мочкой уха, поднимая волосы на затылке и учащая мой пульс.

Потом я понимаю, что он сказал «моя воришка», и мое сердце совсем останавливается.

Потому что он способен проделать со мной вещи гораздо, гораздо хуже, чем утопить в реке Чарльз. Внимание такого человека, как Лиам Блэк, не обязательно должно закончиться кровью.