Заблуждение - Хенкс Мэрил. Страница 29

– Убери руки от моей жены! – приказ прозвучал, как удар кнута.

– Говард только... – попыталась возразить Лаура, но Дэвид, не слушая, схватил ее за запястье и потащил к двери.

На пороге он обернулся и сказал:

– Тебе лучше собрать свои вещи и убраться из комплекса, пока я не свернул тебе шею.

– Мистер Апперли, если вы позволите мне объяснить... Мы только собирались поплавать, когда ваша супруга упала, и я...

– Ты слышал, что я сказал? – прорычал Дэвид. – Если ты не исчезнешь к тому времени, когда я вернусь, то за свои поступки я не отвечаю!

Дверь за ними захлопнулась, и он потащил Лауру дальше по коридору. К счастью, им никто не встретился. Когда они дошли до своих апартаментов, она задыхалась, а на лбу выступил холодный пот.

Едва Дэвид выпустил ее руку, Лаура закричала:

– Как ты смеешь так обращаться со мной?!

Поблескивая глазами, он сказал с холодной злостью:

– У меня для этого достаточно оснований.

– Но я не сделала ничего дурного, и Говард тоже! – Она была готова расплакаться от боли и обиды. – Он добрый, внимательный, и...

– И поэтому ты помчалась к нему, едва увидев мою спину?

– Ничего подобного! Мы встретились возле бассейна случайно.

– Ах, в таком случае, примите мои извинения, – язвительно произнес он.

– Дэвид, выслушай меня. – Лаура решила еще раз попытаться спокойно все объяснить. – Говард беспокоился, что я плохо плаваю, и предложил пойти со мной в бассейн. Он всего лишь...

– И вместо этого вы вместе отправились на ленч?

– Да, но...

– А сразу после ленча я застаю тебя в его комнате, и он тебя раздевает!

– Да не будь же ты таким тупым! – взорвалась Лаура и застонала от боли, когда Дэвид схватил ее за руку и рывком поднял на ноги.

– Я не настолько тупой, чтобы не знать, что ты собой представляешь! Как бы ты ни называла себя – Сэнди или Лаура, – ты нисколько не изменилась.

Шок был настолько силен, что она лишилась дара речи. Глядя в ее побелевшее, словно мел, лицо, Дэвид мрачно усмехнулся:

– Ты думала, что я не знал? Ты могла изменить свою внешность, но эти глаза изменить невозможно. Так же, как и твой характер.

Он хрипло рассмеялся.

– Разве я не удовлетворил тебя прошлой ночью? Но ты не могла дождаться следующей ночи, чтобы посмотреть, что я могу еще. – Его губы побелели от злости. – Конечно, нет! Ты схватила первого попавшегося мужика. Ты была потаскушкой, когда я встретил тебя в первый раз, и осталась ею.

– Это неправда!

– Если бы я задержался на минуту-другую, то обнаружил бы...

– Ты обнаружил бы, что Говард, который, кстати, гораздо добрее и гуманнее тебя, проверяет, не вывихнула ли я руку.

– Что?!

Дэвид внезапно отпустил ее, и она упала в кресло, но, несмотря на боль, подняла подбородок и посмотрела ему прямо в глаза.

– Мы оба пытались объяснить тебе, что со мною произошел несчастный случай, но ты не захотел слушать. Ты настолько ослеплен своим предубеждением, что предпочитаешь верить в самое худшее. Впрочем, если бы дело касалось одной меня, я бы не удивилась: я ожидала чего-то подобного. Но Говард действовал из лучших побуждений! Он хотел мне помочь...

– Не сомневаюсь, – съязвил Дэвид. Игнорируя его сарказм, она продолжала:

– Не забывай, что он не знал о том, что я хорошо плаваю, а сказать ему об этом я не могла. Он сказал: «Послушайте, миссис Апперли, я не хочу навязывать вам свое общество, но если с вами что-нибудь случится, ваш муж никогда мне этого не простит». Он сделал все, чтобы помочь мне!– почти выкрикнула она. – И вот какую благодарность он получил за это...

– Лучше расскажи мне, что произошло. – Дэвид смотрел на нее нахмурившись, лицо его напряглось, на скулах ходили желваки.

– Я пытаюсь объяснить тебе, но ты не слушаешь.

– Теперь я тебя слушаю. И лучше рассказать все, как есть.

Лаура пожала плечами и рассказала ему все с самого начала, ничего не пропустив. Дэвид слушал ее, не перебивая. Его лицо оставалось непроницаемым. Потом сказал:

– Позволь мне взглянуть на твою руку.

Он осторожно помог ей сбросить с плеч халат, а увидев размеры ушиба, присвистнул и пробормотал:

– Хотел бы я поймать тех сопляков, которые в этом виноваты!

– Это вышло случайно...

Его глаза горели таким гневом, что Лауре стало страшно за мальчишек.

– Не должно быть таких случайностей! Если бы они выполняли элементарные правила... – Дэвид замолчал, и она заметила, что он старается взять себя в руки. Когда ему это удалось, он закончил осматривать ее плечо. – Что ж, вывиха нет, слава Богу, но ушиб сильный. Тебе нельзя ничего делать этой рукой.

Дэвид прошел к стенному шкафу и вернулся с аптечкой. Когда он смазал место ушиба йодом, Лаура спросила:

– Ты удовлетворен?

– Удовлетворен?

– Тем, что у меня с Говардом ничего не было?

– Похоже, что на этот раз я ошибся, – ответил он, поджав губы. – Но на моем месте любой, кто знает, что ты собой представляешь, пришел бы к такому же выводу.

– Но ты не знаешь, что я собой представляю. И никогда не знал.

– Что же, моя дорогая женушка, поскольку я не намерен спускать с тебя глаз до конца нашего медового месяца, у тебя будет достаточно времени, чтобы рассказать мне об этом.

Глядя на него в смятении, Лаура подумала, что может, конечно, рассказать ему все. Но как заставить его поверить ей?!

10

Лаура переоделась в мягкий домашний халат и уселась на диван возле огня. Однако вскоре стал сказываться перенесенный шок, и, несмотря на жар, идущий от горячих поленьев, ее начала колотить дрожь.

– Тебе нужно горячее питье и пара таблеток от боли, – заявил Дэвид.

– Единственное, что сейчас действительно нужно, это позвонить Говарду и остановить его, пока он не ушел!

Дэвид пожал плечами и набрал номер телефона.

– Говард? Это Дэвид Апперли. Я должен попросить у тебя прощения... Да, она в порядке, спасибо. Я зайду поговорить попозже.

Заставив ее все же проглотить таблетки, он взял свою чашку и сел напротив нее. Лаура спросила:

– Как ты узнал, где меня искать?

– Когда я вернулся, дежурная администраторша сказала, что ты спрашивала обо мне. Она добавила, что ты пошла в сторону бассейнов и несла с собой купальные принадлежности. Я обошел все бассейны, и, наконец, один из служащих сказал мне, что видел, как вы завтракали с Говардом. А через мгновение я случайно заметил, как вы скрылись за дверью, где находятся комнаты персонала. Я подумал, что ты сочла себя брошенной и...

Лаура решила, что терять ей нечего.

– А разве это не так? Разве ты не бросил меня? Это наш медовый месяц, а ты обращаешься со мной как... с чем-то, не заслуживающим внимания!

– Что ж, ты не далека от истины... Лаура вздрогнула, словно он ее ударил.

– Но если ты так думаешь обо мне, тогда зачем женился? – с трудом выговорила она.

– Потому что Сэнди нужна мать, – спокойно ответил Дэвид. – В тот день, когда ты пришла ко мне наниматься на работу, я заметил на твоих глазах слезы, едва ты увидела ее. Этого было достаточно: я решил, что ты заслужила право на второй шанс.

Лаура вдруг почувствовала, что безумно устала. Голову словно стягивал тугой обруч. Дэвид внимательно посмотрел на нее.

– Кажется, таблетки начинают действовать, – заметил он. – Тебе лучше пойти поспать.

Но Лаура знала, что все равно не заснет: было слишком много вопросов, на которые она хотела бы получить ответы.

– Дэвид, как давно ты догадался, что я – Сэнди Гранд? Я думала, если ты это поймешь... – Она осеклась и провела языком по пересохшим губам. – Ты узнал меня с самого начала?

– Я думаю, что вообще не узнал бы тебя, если бы сам все это не устроил...

У Лауры бешено забилось сердце.

– Я ничего не понимаю... – пролепетала она.

– Когда три года назад мне сообщили из больницы, что ты ушла, я был в бешенстве. Я нанял частного детектива, чтобы разыскать тебя, но ты словно сквозь землю провалилась! Он бы никогда не вышел на твой след, если бы ты не сохранила свои кредитные карточки. Хотя ты ими почти не пользовалась, но была вынуждена сообщать кредитным компаниям о перемене своего адреса. К этому времени ты уже работала няней у Бернсайдов.