Фиговый листок - Чейз Джеймс Хэдли. Страница 6
По отдаленному кваканью лягушек я догадался, что приближаюсь к дому Джексона. Дорога снова сужалась и делала резкий поворот вправо. Я медленно проехал еще немного и наконец увидел деревянный домишко, колодец с ведром недалеко от входной двери, скамью под одним из замызганных окон и бочку для лягушек.
Я на месте.
Я остановил машину, заглушил мотор и коротко просигналил. Ответом мне было лишь кваканье лягушек. Немного подождав, я вновь нажал на клаксон.
И вновь никакой реакции.
Я предположил, что Фред отправился охотится на лягушек. Я выбрался из машины на влажный зной. Даже если и дул ветерок, доступ ему перекрывали деревья и заросли. Неумолчный лягушачий хор действовал на нервы – в странных звуках мне чудилось что-то почти человеческое: будто множество дряхлых старичков отхаркивали мокроту.
Я закурил сигарету и принялся разглядывать дом – крепкий, сложенный из сосновых бревен, с просторной жилой комнатой и, возможно, двумя спальнями. Входная дверь приоткрыта.
От жары я начал потеть. Липкий зной, лягушачий концерт и уединенность места напрягали и даже нагоняли жуть.
Я подошел к двери и постучался – никто не ответил. Я постучал погромче и, выждав немного, распахнул дверь и вздрогнул от резкого скрипа ржавых петель.
С порога большой комнаты я вглядывался в пыльный полумрак. Помещение было обставлено громоздким старьем, какое в наши дни и на распродаже никому не приглянется.
За большим столом сидел бородатый старик. Я сразу понял, что это Фред Джексон: у него не было ног. Перед ним на столе стояла тарелка с какой-то тушеной едой – точнее определить не удалось, так как большую часть содержимого скрывал от меня рой раззадоренных мясных мух.
Взгляд мой перескочил на здоровенную черно-коричневую лягушку, сидевшую на дальнем конце стола и наблюдавшую за мухами. Она сверкнула на меня черными блестящими глазками и вдруг прыгнула над столом в мою сторону. Я невольно пригнулся, а лягушка приземлилась на пол с мягким шлепком и была такова.
– Мистер Джексон… – начал было я и умолк.
Человек за столом продолжал сидеть неподвижно.
К этому моменту глаза мои привыкли к полумраку. Я прошел в комнату.
– Мистер Джексон?..
Мухи зажужжали, поднявшись в воздух, затем вновь опустились на содержимое тарелки.
И тут я разглядел на лице Джексона тонкую струйку уже застывающей крови.
В центре грязного лба старика чернело пулевое отверстие.
Фред Джексон был покойник, как и его сын. Только убили его куда более аккуратно.
Глава вторая
Дверь в офис шерифа была открыта нараспашку. Я остановился на пороге и окинул взглядом помещение. Знакомая обстановка. Такое частенько видишь в телесериалах: винтовки в пирамиде, свисающие с крючков наручники и три пустые камеры для задержанных. Тишина. Обстановка бездействия и зеленой скуки.
Лицом ко мне за большим столом с именной табличкой восседал, словно Будда на троне, шериф Тим Мэйсон. Мне подумалось, что только брюки и засаленная форменная рубаха цвета хаки со звездой шерифа не давали его жиру растечься. В жизни не видывал более тучных людей. Мало того, его рыхлое, с прожилками сосудов багровое лицо, налитые кровью глаза и стекающий из-под ковбойской шляпы пот выдавали в нем явного любителя приложиться к бутылке.
За другим столом сидел голубоглазый парень, чрезвычайно похожий на Микки Руни в те времена, когда тот изображал на экране несовершеннолетних киногероев [2]. Судя по табличке на его столе, это был помощник шерифа Билл Андерсон.
Шериф Мэйсон уставился на меня так, словно пытался сфокусировать взгляд. Помощник шерифа Андерсон поднялся. Роста он был небольшого, но с округлыми, мощными плечами.
– Чем могу быть полезен? – с неуверенной улыбкой поинтересовался Андерсон.
На мой взгляд, ему было двадцать три или двадцать четыре года.
Я вошел в офис и приблизился к его столу.
– Официально заявляю об убийстве Фредерика Джексона с Аллигатор-лейн, – доложил я.
Помощник шерифа Андерсон дернулся назад, как если бы я от души приложил его снизу в подбородок.
– Вы кто такой, черт побери? – с явной угрозой проревел шериф Мэйсон.
Я достал бумажник, вытянул из него одну из своих визиток и, подойдя к шерифу, положил ему на стол. Трясущейся рукой он подобрал карточку, долго вглядывался в нее и наконец прочел текст.
– Чертов ищейка! – Его жирное лицо перекосило злобой. – Как же я не люблю ищеек! Что вам надо в моем городе?
– Я заявляю об убийстве Фредерика Джексона, фермера-лягушатника, – громко и отчетливо объявил я.
Мэйсон вновь проштудировал текст визитки. Суть моего заявления, по-видимому, до него не дошла.
– Как же я не люблю ищеек! – повторил он. – И не потерплю их в моем городе! Проваливайте и держитесь отсюда подальше!
– Я заявляю об убийстве Фредерика Джексона, – повторил я, повысив тон.
Словно слон, поднимающийся с колен, шериф медленно встал и зашаркал вокруг своего стола.
– Займись-ка этим придурком, Билл, – велел он. – Выпроводи его. Меня ждут дела. – Шериф вразвалочку проковылял мимо меня, вышел на солнцепек и пропал из виду.
Я забрал свою визитку и положил ее на стол перед Андерсоном.
– Вы всегда так работаете? – поинтересовался я.
Андерсон переступил с ноги на ногу, прочитал мою визитку, поднял внимательный взгляд на меня и покачал головой.
– Вы заглянули в не самый удачный момент, мистер Уоллес. В это время шерифу необходимо принять лекарство, и пока он этого не сделает, факты просто не воспринимает.
– А что, бутылку он здесь не держит?
– Он не пьет в одиночку, ему нужна компания. Так о чем вы… заявляете?
Я едва не вскипел, успокоив себя тем, что имею дело с провинциалами из захолустья.
– Об убийстве Фредерика Джексона.
Андерсон вздрогнул.
– Кажется, я верно расслышал ваши слова, но в голове не укладывается такое… Вы уверены?
– Джексон мертв. Застрелен в голову. Рядом с трупом оружия нет, значит это убийство, – терпеливо объяснил я.
– Вы сами видели?
– Только что побывал в его доме. Лучше бы перевезти тело в морг, а то в доме, как в раскаленной печи, и вовсю пируют мухи.
Загорелое лицо Андерсона заметно побледнело, он рухнул в кресло.
– Убийство! У нас никогда еще не было убийств, – пробормотал он.
– Что ж, теперь есть… Для разнообразия.
– Господи! Убийство!
Мне стало жаль Андерсона. Слишком уж он молод для помощника шерифа и наверняка без опыта полицейской работы. Ему бы разбираться с кражами, неправильными парковками, пьянством и, возможно, случаями изнасилования. Однако убийства – совсем не его уровень.
Я попытался успокоить парня и сказал мягко:
– Посоветовал бы для начала вызвать полицию штата. Пусть займутся этим.
Он округлил глаза:
– Никак не могу. Шериф Мэйсон не захочет иметь с ними дело! Он здесь шерифом уже двадцать лет и ни разу не обращался к полиции штата.
– Значит, время пришло, – сказал я. – Рано или поздно звонить им все равно придется, так что лучше сделать это прямо сейчас.
Андерсон потер подбородок тыльной стороной ладони и задумался. Казалось, я слышал, как со скрипом проворачиваются в его голове шестеренки, и мне еще больше стало жаль его. Мальчишка был предан шефу-алкашу. Как и я, он знал: едва сюда заявится полиция штата и увидит шерифа – для Мэйсона все будет кончено.
– В конце года ему на пенсию, – проговорил Андерсон скорее для себя. – Он отличный мужик, но бутылка одолела его. Здесь все любят Мэйсона и на его пьянство смотрят сквозь пальцы. Если полиция штата… – Он вновь потер подбородок и беспомощно посмотрел на меня.
– Так, я докладываю об убийстве, – не сдавался я. – Этим сниму с себя подозрения. Остальное – не моя забота.
Андерсон вновь бросил взгляд на мою визитку.
– Вы работаете на полковника Парнелла?
– Да, на визитке указано.