Фиговый листок - Чейз Джеймс Хэдли. Страница 7
– Классное агентство. Самое лучшее.
Он начал мне надоедать.
– Лучше не бывает.
– Я слышал, там была вакансия детектива. Я писал туда. – Андерсон опять потер подбородок. – Но опоздал, место заняли. Я многое бы отдал, чтобы работать на полковника Парнелла. Как, по-вашему, вакансия еще может появиться?
– Может. Зависит от кандидата. Полковник заинтересован в толковых сотрудниках.
– И зарплата приличная, да?
– Само собой.
– Было бы круто получить работу у полковника Парнелла. – Он в который раз принялся тереть подбородок, окунувшись в честолюбивые мечты и не глядя на меня. – Мне уже вот где этот задрипанный городишка.
– Ну, похоже, это шанс прославиться, – сказал я. – Убийство всегда попадает на первые полосы газет.
Андерсон встрепенулся, словно, замечтавшись, напрочь забыл о свалившемся на него убийстве.
– Да, об этом я как-то не подумал… Господи, что же мне делать?!
– Вызывать полицию штата, пока Джексона не сожрали опарыши.
Он сделался еще бледнее.
– Да не могу я! – Он умоляюще взглянул на меня. – Вот вы, как бы вы поступили на моем месте?
– Ну, если нельзя вызывать полицию штата, значит следует вызвать «скорую» и вместе с врачом поехать туда, чтобы осмотреть все на месте, – ответил я. – Ведь, по сути, у вас есть только мое заявление об убийстве, верно?
Андерсон заметно оживился.
– Так и сделаю! – Он потянулся к телефону.
Пока он разговаривал, я подошел к двери и стал смотреть на оживленную улицу. Ситуация казалась мне достойной сюжета комикса, но тут меня осенило: подбадривая Андерсона, можно раскрутить его на ценную информацию для моего доклада полковнику.
Повесив трубку, помощник шерифа подошел и стал рядом со мной у двери.
– «Скорая» уже выехала, в ней доктор Стид, наш коронер. – Андерсон неуверенно взглянул на меня. – Он совсем старенький, но после шерифа самый влиятельный гражданин здесь. – Он беспокойно переступил с ноги на ногу и продолжил: – А вам, наверное, не раз приходилось вести дела об убийствах?
Парню очень хотелось услышать от меня «да», и я не стал его разочаровывать:
– Дела у нас на любой вкус: убийства, шантаж, похищения людей. Я уже хлебнул своего.
Он просиял:
– Я тут подумал… Может, съездите со мной? Вдруг обнаружите какие-нибудь улики, которые я могу проглядеть?
– Как же я могу? Шериф Мэйсон будет против. Он ведь не любит ищеек. А ссориться я с ним не хочу.
– Да вам и не придется с ним ссориться! Он как только махнет рюмочку – совсем другой человек. Я серьезно. Просто вы появились в неподходящий момент. Вот увидите, он будет только рад, если вы поможете ему.
– Лучше все-таки спросить у него. Кстати, долго он еще будет накачиваться?
– Через пару часов появится. Но спрашивать его нет нужды. Увидите его в следующий раз – не узнаете. В городе его обожают, особенно когда он примет порцию скотча.
В этот момент подъехала видавшая виды машина «скорой помощи». В кабине я разглядел двух цветных санитаров в белых халатах и маленького человечка лет семидесяти восьми с длинными седыми волосами и седой бородой. Последний выбрался из машины и стоял, разглядывая нас. Его морщинистое лицо напоминало иссушенное яблоко; он заметно хромал.
– Доктор Стид, – пояснил Андерсон и пошел здороваться со стариком.
Я дождался, пока Андерсон закончит говорить, и поймал на себе живой, пытливый взгляд доктора. Я подошел и пожал протянутую руку.
– Старина Фред Джексон, – проговорил он тонким охрипшим голосом. – Скверно. Убит, да? Плохо дело. Билл рассказал мне о вас, молодой человек. Будем рады вашей помощи. По правилам-то нам следует вызвать полицию штата, но мы предпочитаем управлять нашим городком без постороннего вмешательства. Мы лучше призовем на помощь ваш опыт в подобных делах.
– Готов сотрудничать, сэр, однако полицию штата проинформировать необходимо. Это убийство.
Его губы тронула лукавая улыбочка.
– Это буду решать я, молодой человек. У старика Фреда едва ли оставалось хоть что-то, ради чего можно жить. Не исключено, что он решил покончить с собой.
– Оружие убийства отсутствует.
– Разберемся на месте. – Стид похромал к «скорой» и забрался в кабину.
Пока мы говорили, собралась кучка любопытствующих жителей Сёрла. Такое зрелище им было в диковинку: «скорая» перед конторой шерифа плюс коронер, да вдобавок еще и незнакомец.
– Поедем в моей машине, – предложил Андерсон.
Я забрался в его старенький «шеви», и вслед за «скорой» мы покатили по главной улице к выезду на шоссе.
– У Джексона родственники остались? – спросил я.
– Внук. Только никто не знает, где он. Больше никого, насколько мне известно.
– Фред Джексон заявлял об исчезновении внука?
– Да, пару месяцев назад. Передал через почтальона: мол, хочет переговорить с шерифом Мэйсоном. Ну, шериф поехал к нему, вернулся, говорит, Фред поднимает шум на пустом месте. Мальчишке, скорее всего, осточертело жить с Фредом, вот он и дал деру. Мэйсон сказал, что беспокоить полицию штата нет нужды, им и без того хватает дел о розыске пропавших без вести.
– Так Фред передал просьбу к шерифу через почтальона? Значит, Фред получал почту?
– По-моему, да. Наверняка не скажу. – Он взглянул на меня. – Думаете, это важно? В смысле, вы полагаете, что этот факт может оказаться ниточкой?
– Не исключено. Просто мне показалось весьма странным, что такой старый отшельник, как Фред Джексон, получал почту.
– Могу уточнить у Джоша – нашего почтальона.
– Хорошо. Это не горит.
Между тем мы свернули на узкий проселок, ведущий к дому Фреда: «скорая» подняла тучи пыли, и Андерсону пришлось сбросить скорость.
Когда он наконец остановился у дома, двое цветных санитаров уже вытягивали носилки из салона «скорой». Я направился ко входу в жилище.
Доктор Стид стоял над тем, что когда-то было Фредом Джексоном. Над его шляпой кружились мухи.
Вонь стояла та еще.
– Взгляните-ка, молодой человек. – Доктор Стид указал на пол возле ножек стула, на котором сидел Фред. – Кое-что вы проглядели.
Наполовину скрытый от меня стулом, на полу лежал пистолет – маленькая «беретта» 22-го калибра.
– Так я и думал, – продолжил доктор Стид с самодовольным выражением на старом морщинистом лице. – Бедняга свел счеты с жизнью. Говорите, убийство? – Он издал хриплый смешок. – Впредь вам следует быть повнимательнее, молодой человек. Самоубийство! Это ясно, как божий день.
Поскольку самый уважаемый житель Сёрла обвинял меня, постороннего наблюдателя, в невнимательности и излишней панике, я решил не возражать. Однако я отлично знал, что никакого пистолета не было, когда я прямиком отсюда отправился к шерифу. Это я помнил прекрасно.
Когда на обратном пути мы с Андерсоном следовали за машиной «скорой помощи», которая увозила останки Фредерика Джексона, юноша попенял мне:
– Прошу прощения, мистер Уоллес, но… удивительно, что вы не заметили пистолета. Я уж было решил, что нам предстоит расследовать убийство.
– Не стоит унывать, – подбодрил я его, доставая пачку сигарет. – Может, так оно и будет. – Я закурил и вгляделся в завесу пыли впереди.
– Так ведь доктор Стид говорит, что это явное самоубийство.
– Это он так говорит.
Андерсон опять принялся тереть свой подбородок.
– А вы сомневаетесь?
– Чего только не случается в этом безумном мире. Старый Фред сидел себе обедал. Потом вдруг прервался, решив застрелиться. Быстренько пустил себе пулю в лоб и припрятал пистолет. После того как я обнаружил его труп и уехал, он достал из тайника пистолет, положил под свой стул и опять умер. Как я и сказал: в нашем безумном мире случиться может все, что угодно.
Несколько минут Андерсон вел машину молча, затем проговорил:
– Вы, должно быть, дурачите меня, мистер Уоллес.
– Когда я нашел Джексона, пистолета там не было. Смахивает на трюк с фиговым листком.
– Фиговым листком? Не понимаю…
– Послушай, Билл, насчет работы у полковника Парнелла – ты это всерьез?