Токийский полукровка. Дилогия (СИ) - Гримм Александр. Страница 48

*Тэндзин Мацури — праздник, проходящий в храмах Тэммангу, посвященный Сугавара Митидзанэ (845–903), выдающемуся государственному деятелю, ученому и поэту Японии. Тэндзин («небесный бог») — посмертное имя Сугавара, он почитается как бог литературы и просвещения.

*Кагура (яп. 神楽,かぐら, Божья радость) — древние ритуальные синтоистские танцы, сопровождающиеся игрой на барабанах и флейте. Этот термин можно также перевести как «развлечение для ками (божеств 神)»

*Бунраку (яп. 文楽), также известно как Нингё дзёрури (人形浄瑠璃) («нингё» — означает кукла и «дзёрури» — разновидность напеваемого рассказа) — традиционная форма кукольного японского театра.

*Сэнсо–дзи (яп. 浅草寺 сэнсо: дзи, «храм молодой, бледной травы»), или Асакусадэра (яп. 浅草寺, «храм Асакусы») — храм буддийской школы Сёканнон в районе Асакуса, Тайто, Токио. Полное официальное название — Кинрюдзан Сэнсо–дзи (яп. 金龍山浅草寺 кинрю: дзан сэнсо: — дзи, «храм молодой травы на горе золотого дракона»).

Глава 23

— Семпай… — украдкой дергает меня за рукав Мичи, когда мы, нагулявшись, возвращаемся в родной квартал по тихой, безлюдной улочке.

— Знаю, не верти головой. — шепчу в ответ.

Я давно срисовал парочку подозрительных парней, плетущихся за нами от самой набережной. У меня даже есть предположение на их счет, кажись, этих двоих выблядков я видел во время налета на склад банчо. Вот и всплыли обосанные мстители. Знал бы, что Шота такое трепло, не стал бы прерывать его неудачное рандеву с тем патлатым беспризорником. Бежать не вариант, мы с Мичи те еще коротышки, от двух таких увальней точно далеко не удерем — только силы зря потратим. Нужен план…

— Ну вот ты и попался, блондинчик. — из–за угла, нам навстречу выруливает пара знакомых рож: главарь опущенной банды в своей родимой косухе и стукач Киёси собственной персоной — вечер перестает быть томным.

— Я тебя вые… — если драка неизбежна бей первым, зубной состав Киёся трогается от мощного хука на скачке.

Если бы этот левый боковой был моим, то крысеныш отделался бы гематомой и легким испугом, но нет — я был слишком зол, чтобы спустить ситуацию на тормозах. Этот мощный крюк принадлежал не мне — ну здравствуй, Железный Майк, время вспомнить молодость и поиграть в прятки.

Подбородок вниз, локти плотно прижаты к бокам, кулаки прикрывают нижнюю часть лица, взгляд исподлобья — к бою готов. Я не Майк и никогда не смогу в полной мере адаптироваться под его стиль, но мне этого и не нужно, достаточно всего–лишь тринадцати секунд.

Перенос веса на правую ногу, корпус скручивается, над головой свистит монтировка, рассекая воздух. Шаг левой по диагонали, накрененный корпус аккумулирует энергию для удара. Раскачка маятника сбивает босса банчо с толку, но это уже не важно, я на ближней — две секунды на сближение.

Резко разгибаюсь, словно мощная пружина, сжатая до этого момента могучими тисками. Ощущаю, как тело преодолевает сопротивление воздуха, но это неизвестное доселе чувство длится лишь жалкое мгновение, а затем мой левый крюк достигает цели. Костяшки пальцев вминают скулу лидера банчо, ломая тому орбитальную кость — одна секунда на удар.

Накачанное туловище в косухе обрушивается на тротуар, словно подрубленное дерево — и десять секунд на отсчет рефери.

Левую руку простреливает болью — два мощных хука не прошли для ударной конечности даром, лишь бы не перелом. Образ Железного Майка, окутывающий меня до этого момента, рассеивается. Стиль Пик–а–бу слишком травмоопасен для детского организма. Больше не стоит зря рисковать, с оставшейся парочкой я справлюсь и своими силами, без всякой Рейки.

Оборачиваюсь и едва не роняю челюсть от удивления: избитый Мичи, сверкающий огромным фингалом под левым глазом, висит, словно рюкзак, на спине последнего оставшегося на ногах бачно и остервенело душит того. Второй противник Мичи и вовсе, поскуливая от боли, валяется на тротуарной плитке, его рука вывернута под неестественным углом. Кажется, я сотворил маленького монстра.

Подхожу ближе и отправляю борющегося с удушьем банчо в страну морфея отточенным прямым. После чего придерживаю падающее тело, дабы Мичи успел разомкнуть удушающий и соскочить с потерявшего сознания противника.

— Ты как, в порядке? — придерживаю покачивающегося мальчишку, которому неслабо досталось от парочки крепких парней.

— Это было… — он улыбается мне, оголяя окровавленные зубы. — Здорово!

Нет пацан, это было не здорово, нас могли убить. А еще менее здорово то, что ты думаешь, что это было здорово — надо срочно проверить мальца на наличие черепно–мозговой травмы, мало ли, или отвести к психотерапевту, если здесь такие водятся.

— Нет, семпай, вы неправильно меня поняли. — смышленый пацан что–то разглядел в моем взгляде и спешит оправдаться. — Я ведь не верил, что у меня выйдет, ну какой из меня боец. Честно говоря, я и тренировался с вами только потому, что это было весело.

— Не смей сомневаться в моем педагогическом таланте, мелкий засранец. — отвешиваю смачную оплеуху молокососу, если у того и была какая–то травма головы, то я только что ее усугубил.

— Простите, семпай, этого больше не повторится. — «кровавая» улыбка вновь расцветает на его губах. — Обеща…

Едва успеваю подхватить, потерявшего сознание, мальца. Отличное продолжение вечера, а я ведь даже не знаю где он живет. Пока пру этого симулянта на себе, прощупываю у него пульс — вроде в норме. По крайней мере в ближайшие пару часов отдавать богу душу он точно не собирается.

А он молодец не праздновал труса, а бился до последнего. Духа мальчишке не занимать, они с Хелио Грейси и правда друг–другу подходят, оба идут до конца. Один наотрез отказывается сдаваться и продолжает сражаться со сломанной рукой, второй бросается на парочку бандитов, хотя до этого никогда не дрался. Парочка неуравновешенных психов, что с них взять. Но именно это мне в них и нравится…

Интерлюдия

Шота замер перед вытянутым, трехэтажным зданием, чей фасад был украшен огромным баннером со схематичным изображением тигра, вписанного в окружность. Токийская штаб–квартира каратэ Сётокан и по совместительство главная опора ассоциации Сётокай вызывала смешанные чувства, с одной стороны он провел в этих стенах большую часть своей жизни, посвятив пути каратэ всего себя, а с другой…с другой ему было стыдно возвращаться сюда после поражения. Да и цель с которой он прибыл к стенам своей альма–матер доставляла еще больший дискомфорт.

Автоматические двери распахнулись, впуская однорукого каратеку в изученный вдоль и поперек холл. Поприветствовав двух бойцов в гражданском, дежуривших у стойки ресепшена, Шота проследовал дальше. Кивнувшие вслед бойцы никак не прокомментировали его увечье — они уже знали, все в сётокан знали, что молодая надежда их школы, лучший представитель нового поколения теперь калека. Знали, но не подавали виду: не бросались к нему со словами поддержки, не утешали и не кидали в его сторону сочувствующих взглядов. Нет, одинокие тигры держали дистанцию, они не привыкли сбиваться в стаю, чтобы решать свои проблемы. Поэтому сегодняшнее посещение ничем не отличалось от тысяч, что были до этого.

Проходя мимо тренировочного зала, Шота заметил, остервенело стучащего по макиваре, покрытого потом Ивао. Хороший настрой — одобрительно кивнул он про себя и двинулся дальше, на второй этаж.

Его путь завершился у массивных двустворчатых дверей с серебряной табличкой над входом, на которой были выгравированы регалии действующего главы школы Сётокан.

Ёситака «Гиго» Фунакоси, прозванный в народе «Вака Сэнсэй»

Черный пояс, девятый дан

Третий глава ассоциации Сётокай

Третий лидер школы Сётокан

Третий сын основателя Гичина Фунакоси

Автор трактата «Каратэ До Нюмон»