Когда нельзя умирать (СИ) - Пачесюк Максим Григорьевич. Страница 55

— Но вы же едите мясо. — Я вспомнил, как Кейт, тогда еще Линдеманн, жрала жирный фарш, чтобы восстановиться и не морщилась. — Оно разве теми же ароматами не пропитывается?

— Во-первых, вкус мяса мы чувствуем не так остро, как вкус крови, а во-вторых, эти продукты получены от животных, которым предварительно сцедили всю кровь, очистили кожу и только после этого приступили к разделке. Отсюда и цена.

— То есть, обычных свиней с ваших ферм вы не едите?

— У вас крайне странные вопросы, джентльмены. Зачем спецслужбам кулинарные пристрастия вампиров.

— Сосредоточьтесь, уважаемый! Уж поверьте, не ради шутки.

Вампир начал раздражаться, но сдержал себя. Подчинение силе у них в крови, а Секретная Служба была внушительной силой.

— Конечно же, едим, если возникает такая нужда. Но в термообработке, которая убивает весь вкус.

— Благодарю, — ответил я и потянул всех на выход.

— Если ты что-то понял, — сказал Логан, едва мы покинули магазин, — самое время поделиться.

Что-то крутилось на краю сознания, но я вынужден был покачать головой. Пазл не складывался.

— Да что тут понимать, — выдал Берк. — Блохастые должны были сделать что-то с мясом. При термообработке это было бы не так заметно.

— Да, но что и зачем? — не выдержал я.

— Самое простое — отравить, — сказала Саммер.

— Одни вампиры травят других? — озвучил вариант на пробу Логан. — В плане хитрых конфронтаций, весьма вероятный вариант. Даже внутри одного гнезда вампиры конфликтуют между собой. Такое не редкость. А вот яд, способный свалить кровососа — вот это уже редкость.

— Почему вампиры? — спросил я. — Большая часть мяса попадет на стол к обывателям.

— То есть, замысел был в том, чтобы отравить горожан? В чем эти бедолаги провинились?

— Понятия не имею, но мы вывезли пару машин алхимии из Балливинтерурка. Стоит позвонить домой и спросить, что там было.

— Я позвоню бабушке, — сказал Берк, — так будет быстрее, а ты доложи Нику, — предложил он Логану.

— Я тогда своим доложу, — предложила Саммер.

Мы дружно вернулись в отель. Берк занял полицейскую будку у входа, и я увязался за ним. Саммер и Логан предпочли поискать телефон внутри. Весьма разумное решение, потому что трубку в клановой лаборатории снял помощник тети, но разговаривать отказался, поскольку не был уверен, что это действительно мы, а сама тетя затерялась где-то в недрах небольшого здания, и чтобы оставаться на линии, нам пришлось закармливать треклятый аппарат монетками, которые он глотал с аппетитом голодного волка. Мне даже пришлось клянчить мелочь на размен у прохожих.

Наконец тетя взяла трубку, парой постыдных вопросов о детстве Берка удостоверилась в его личности и ответила на наш вопрос. Ядов из подвала вампиров достали превеликое множество, но в весьма ограниченном количестве. То есть, ровно столько, чтобы отравить пару человек, но было среди этого груза и то, что в свете новых фактов тетя сочла оружием массового поражения — зелье с вирусом ликантропии. Состав аналогичный тому, который оборотни собирались использовать при прошлой атаке на Авок.

— Три дня, до полнолуния! — выпалил я, услышав информацию. После той атаки я строго отслеживал лунные циклы.

— Нужно проверить все фермы вокруг Авока! — сказал Берк.

Из отеля выбежал взволнованный Логан и мы поняли, что у братца состоялся похожий разговор с Николасом Бойли.

— Едем! — рявкнул он, и бросился к машине.

— Спасибо, бабушка! — выпалил Берк, и повесил трубку на рычаг. Мы тоже бросились к машине. Выбежавшая из отеля Саммер едва успела вскочить в Купер до отъезда.

— Куда это вы без меня намылились?

— Твоя работа закончена, — сказал Логан. — Мы едем домой!

— Черта с два! Я еду с вами, пока не получу новых приказов, — сказала она и добавила гневно-саркастическое, — уважаемые!

Логан не стал отвлекаться на то, чтобы выбросить ее из машины, просто вдавил педаль газа в пол и гнал до самого Авока. Первое время в салоне царила напряженная тишина, которую развеяла девушка требованием рассказать ей, что такого интересного мы узнали. Я предложил рассказать. Все равно она от нас не убежит, а если поступит приказ о том, что информацию стоит придержать, то в клане найдется место для ее содержания. Ребята согласились, а я попросил девушку не делать резких движений и не пытаться сбежать.

Поскольку Николас, которому докладывал Логан, владел весьма внушительным объемом информации, он почти так же быстро сложил два плюс два, как и тетя Айлин, и дал приказ группе возвращаться.

К нашему приезду поздно вечером, клановая лаборатория полностью забросила другие проекты и в промышленных масштабах варила лекарство от ликантропии. Некоторое количество у нас уже было, но этого явно было недостаточно. Фермами пока занимались только на бумаге. Дядя Брайс, Брайан МакЛили, пара людей Николаса, разведчики Лизы и даже бухгалтера дяди Гордона создали и оптимизировали схему одновременного «захвата» ближайших ферм, рынка и мясных магазинов. Даже несмотря на то, что в Авоке клану было подвластно многое, людей катастрофически не хватало, и под ружье становились все, кто хоть немного мог сражаться. Эйли едва не добилась своего и почти попала в одну из команд, но Брайан, просматривая списки, вовремя заметил ее имя и переместил девушку в команду противодействия заболеванию во вспомогательный отряд алхимиков. Формальный штаб операции должен был быть развернут в главной ратуше графства, хотя лорд-наместник Пайк об этом еще не знал. А на площади перед ратушей предполагалось развернуть палаточный городок, в котором будут храниться запасы бесплатного лекарства и возможно будет пройти диагностику на предмет заражения. Туда должны были войти медики, полиция, в том числе ООП, клановые бойцы и представители администрации, так что в этом месте девушка должна быть в безопасности и при деле.

Дядя Брайс с Ником долго спорили, где же больше всего пригодятся мои глаза. Ник хотел, чтобы я прошвырнулся по фермам, а дядя настаивал на моем участии в диагностике жителей.

У обеих позиций были свои за и против. Для административного центра и столицы графства, Авок город небольшой — всего около двухсот тысяч жителей, но осмотреть даже малую их часть всего лишь за один день будет нереально. На площади неизбежно возникнут проблемы административного толка, на урегулирование которых уйдет львиная доля ресурсов.

В то же время, я чисто физически не мог посетить все фермы, пришлось бы выбирать куда ехать, куда нет и полагаться на удачу. А уж оборотня среди работников сокланы могут отыскать и без меня.

У меня же были сомнения по поводу обеих вариантов. Я был согласен с тем, что найти оборотня для наших не проблема, просто перебрав и припугнув всех новых работников, но и дядя стрелял из пушки по воробьям. Как показал эксперимент, в недавно зараженной корове я не сумел разглядеть ничего. То есть, и больного человека могу легко пропустить. Не знаю, возможно, утром с коровой что-то изменится. Тогда в моем назначении появится больше смысла.

Глава 28

Утром начался ад. Еще до восхода солнца, часа в четыре, львиная доля бойцов покинула клановый район — мужчины отправились шерстить фермы. В пять утра Брайс выдернул из постели лорда-наместника Пайка, ввел в курс дела и предложил варианты решения проблемы. В шесть часов диктор по радио дрожащим голосом передал об угрозе масштабного заражения ликантропией в Авоке и пригородах. Весть мгновенно облетела город и сначала вызвала шок, а потом панику. Народ внезапно вспомнил о том, что до полнолуния осталось всего два дня. Страх захлестнул город. Многие работники решили не выходить на работу, магазины и прочие заведения не открылись. Другие, напротив, почувствовали двойную, если не тройную прибыль. К страху добавилось жадность, раздражение, злость и прочие низменные эмоции. Как ни странно, именно этого Брайс и добивался. Молодые оборотни плохо себя контролируют. Во время первого превращения животные инстинкты и эмоции захлестывают с головой, и как обратная сторона медали, эти же эмоции ускоряют превращение. Люди, неспособные им сопротивляться, вполне могут обрасти шерстью за ночь до полнолуния или проявить болезнь каким либо другим способом. Это бы сильно помогло в их обнаружении.