Заноза для графа - Ёрш Ника "nikaersh". Страница 12

– Вы мне не верите. – Мисс Дэквуд всхлипнула, обняла себя за плечи. Ее взгляд стал совсем стеклянным. – Но я клянусь, это правда. А потом вервольф увидел меня в окошко со стороны возницы! Его глаза засветились желтым, а изо рта показались ужасные клыки, и меня охватил такой ужас! Он выбил стекло, протянул ко мне свою лапищу… я отшатнулась, насколько позволял салон экипажа, и… он ранил меня! Я закричала. Громко-громко! Я кричала, но никто не приходил!..

– Тише-тише. – Джейд и сама не поняла, как оказалась рядом с плачущей женщиной. Погладив ее спутанные волосы, она незаметно призвала магию первой степени дара и пропустила ее сквозь свои пальцы. Серебристая дымка окутала голову пациентки, и та медленно закрыла глаза, успокаиваясь.

– Вот так. Немного сна еще никому не вредило, – пробормотала Джейд, – я бы и себе его прописала, но…

Она уже собиралась положить женщину на пол и позвать кого-то на помощь, чтобы переместить ее в постель, когда заметила странность. Темно-бордовое платье мисс Дэквуд было разодрано в области груди, расчерчено аккуратными тонкими полосками, пропитанными кровью.

Джейд недоуменно вскинула брови.

Все же уложив пациентку на пол, она расстегнула пять верхних пуговок, отвела ткань в сторону и тихо ахнула. Пусть женщина и несла чушь про говорящего вервольфа, но об одном она точно не солгала: на нее действительно напал крупный зверь, оставив ядовитую метку в виде четырех тонких линий. Скорее всего, ворлок.

– Кто-нибудь! – закричала Джейд, рванув к двери, и, резко распахнув ее, отпрянула.

На пороге стоял рыжий лохматый здоровяк. На голову выше Джейд, а то и больше! Угрюмый, с широченными плечами, с густыми бровями, сурово нависшими над светло-коричневыми глазами… Он смотрел на нее в упор.

– Помогите, – тихо проговорила Джейд, глядя на некрасивый шрам, перечеркивающий крупные мясистые губы незнакомца.

– Я не причиню вреда, – пробасил мужчина в ответ, совсем как она пару минут назад.

– Это хорошо, – она кивнула, – спасибо, что сказали об этом. А теперь помогите.

– Я? – удивился незнакомец.

Джейд кивнула и отступила в палату, показывая на женщину, лежащую на полу. – Ее нужно срочно отнести в операционную. Заклинание левитации мне плохо дается, лучше не экспериментировать. Ну, что стоите?!

Мужчина моргнул несколько раз и пошел исполнять просьбу.

Он аккуратно поднял пациентку на руки и двинулся назад, неся ее так, будто она ничего не весит.

– Операционная там, – говорила Джейд, выбегая перед ним и спеша в конец коридора. – Скорее. Она отравлена.

– С чего вы взяли? – зычно спросил нежданный помощник.

– Кожа вокруг раны синяя, с белым налетом по краям. Это… впрочем, неважно. Я – лекарь, вот откуда знаю! Несите ее сюда!

Они ворвались в операционную, и Джейд бросилась к шкафам с многочисленными пузырьками и биксами, в которых хранились инструменты.

– Положите ее туда, – не глядя на мужчину, она махнула в сторону одного из операционных столов. – Нужно найти Марту. Я не понимаю, где здесь что! Ругхий хвост, какая же здесь система? Почему все стоит вперемешку?!

Позади раздался треск ткани.

Джейд обернулась и с ужасом увидела, как в сторону отлетел кусок материи с платья пациентки.

– Что вы вытворяете?! – Прихватив в руки пинцет, она подбежала к незнакомцу и остановилась, наблюдая, как он разрывает сорочку, осторожно отделяя прилипшую ткань от тела, исполосованного зверем.

Мужчина буквально на миг поднял взгляд на Джейд, бросив громкое:

– Нужные инструменты на третьей полке слева от входа. В большом биксе. Не забудьте обезопасить руки и приготовьтесь ассистировать.

– Мистер Оуэн Лианэм, – догадалась она, поняв, что встретила наконец нелюдимого лекаря, о котором говорили Марта и мистер Сандерс. – Сейчас все сделаю.

Спорить было некогда, да и то, как уверенно действовал мужчина, внушало Джейд доверие. Вместе они всяко лучше справятся!

Меньше чем через минуту она уже стояла с другой стороны от мистера Лианэма и быстро раскладывала инструменты на специальном столике. Мистер Лианэм, закончив магией вытягивать яд, снова взглянул на нее и скомандовал, что в первую очередь нужно подать.

Операция началась, чтобы продлиться чуть больше часа, в течение которого Джейд наблюдала за выверенными скупыми движениями нового знакомого, беспрекословно ассистировала и постоянно прокручивала в голове слова Алиши Дэквуд.

Судя по характерным ранениям, найденным не только в области груди пациентки, на нее действительно напал ворлок! Самый настоящий огромный волк-людоед, как из учебника по удивительным видам нечисти. Но где в таком случае возница? Неужели он не пострадал от лап зверя? Или попытался сбежать и теперь лежит неподалеку от места происшествия, нуждаясь в помощи? Нужно было разобраться!

– Значит, вы утверждаете, что это был яд ворлока, – задумчиво проговорил главный лекарь.

Он сидел за своим столом, глядя на Джейд и Оуэна по очереди. Те стояли напротив, как школьники, вытянувшись в струнку, и кивали.

– А пробу взяли?

– Некогда было, – ответила Джейд.

– Значит, нет, – покачал головой мистер Сандерс. – И теперь я должен поехать к бургомистру на поклон, утверждая, что знакомого нашей пациентки, возможно, покалечил ворлок. Он же поговорил с миссис Дэквуд, расцарапал ей грудь и живот, а потом сломал несколько ребер. Так?

– Ребра, скорее всего, были сломаны во время происшествия! Экипаж перевернулся. И пациентка могла галлюцинировать, потому слышала голос… – отмахнулась Джейд. – От ужаса и боли не такое бывает. Легко! Но след на ее груди…

– Я видел там след. Его мог оставить крупный эм-м-м… пес, – прервал ее мистер Сандерс. – А вот насчет галлюцинаций вы очень даже правы. Ворлок ей также мог привидеться. Вы вообще слышите себя? Нечисть такого рода в черте города! Посреди бела дня! И никто, кроме пациентки, ее не видел.

Джейд от раздражения сжала руки в кулаки и посмотрела на Оуэна Лианэма, ожидая хоть какой-то поддержки. Но здоровяк молчал. Сутулился, смотрел в пол и не говорил ни слова, чтоб его ругх покусал!

– Это он, – Джейд ткнула пальцем в плечо рыжего лекаря, – вытянул яд заклинанием «пропиату», а после прочистил и зашил раны. Очень здорово сработал, но пробу взять не удосужился. Ну поймите, ни один обыкновенный пес не оставил бы таких жутких следов! Там поражение тканей…

– Вы снова повышаете голос в моем кабинете, – заметил главный лекарь.

– Вот и нет.

– Да!

– Но где-то там может быть человек, который…

– Уходите! – Мистер Сандерс вскочил с кресла. – К себе. Отдыхать! Вы явно перетрудились, мисс Дэвис! На сегодня с вас хватит.

– Но…

– Что еще?!

Джейд поджала губы, прихватила юбки и быстро вышла, нарочно задев плечом руку мистера Лианэма.

И ударилась об него. Больно. Это не человек, а скала какая-то!

Едва не шипя от злости, Джейд выскочила в коридор и фурией помчалась в свою комнату, обдумывая на ходу, как поступить дальше. Город она знала плохо, но, если нанять экипаж, возница легко найдет церковь, возле которой перевернулась пациентка…

– Эй, Дэвис!

Она уже почти проскочила через холл, когда услышала до боли знакомый голос и остановилась, удивленно воззрившись на Вудса.

– Чего тебе, Каспиан? – спросила, откидывая в сторону непослушную прядь волос. – Пришел рассказать, как ездил жаловаться на меня бургомистру? Или снова читать лекцию о том, как плохо я умею дружить?

– Ты не в духе, – понял он. – Оно и понятно, день был тяжелый.

– Чего тебе?! – повторила Джейд с нажимом.

– Не рычи, Дэвис. – Каспиан быстро подошел и тихо пробормотал, склонившись к ее уху: – Ты мне настойку обещала. Ну… понимаешь. Ту, от этого самого…

Джейд усмехнулась:

– Ясно. – Несколько секунд она смотрела на него, думая послать к ругху под хвост, но все же сдалась: – Так и быть, предатель. Пойдем со мной в мои хоромы. Бросить бы тебя на произвол болезни…

– Не надо бросать. Я когда-нибудь тоже сделаю для тебя что-то хорошее…