Остров дракона (СИ) - Халезов Виктор Николаевич. Страница 73

Однако из зарослей к дикарям на жуках подоспело подкрепление — свора гоблинов, покрытых красной чешуей. На плечах и локтях пришельцев выступали костяные шипы. Бо встречал подобных им раньше. Именно моккоры сожрали капитана Махатру два года назад. Ханурики грозно размахивали топорами, копьями и молотами с каменными навершиями. Ватагу возглавлял шаман, коего легко было узнать по посоху с набалдашником в виде рогатого черепа неведомой бестии.

Двум гномам, хоррумгару и человеку противостояли, по меньшей мере, три десятка моккоров. С гиканьем гоблины ринулись в атаку.

Бо вырвал топорище из руки напавшего на него ханурика. Легким взмахом проломил доходяге череп. Обратным движением сокрушил челюсть еще одного уродца. Третьего уложил тычком в лоб.

Завидев, как Страндвир окунулся в пущенный шаманом сгусток пламени, Бо едва не пропустил выпад подкравшегося сбоку моккора. Лишь в последний миг торговец перехватил метнувшееся в его сторону древко, а следующим движением вогнал каменное оголовье топора в висок чешуйчатого дикаря.

Магическое пламя не остановило сына Маркила, лишь свернулись кольцами опаленные волосы. В один прыжок очутившись подле камлателя, карлик вцепился в тощую шею гоблина и с хрустом вырвал тому гортань.

Хилмо подхватил с земли труп одного из уродцев и, раскручивая мертвеца за ноги, крушил им остальных, точно булавой.

Позади строя моккоров забрезжили стремительные тени. Лес огласили вопли умирающих, фонтанами брызнула кровь.

«Эльфы», — поначалу подумалось торговцу.

Сердце Бо в страхе сжалось, когда среди зарослей мелькнула облаченная в багряный атлас фигура.

Схватка окончилась спустя несколько секунд после появления альг-азза. Оставшиеся в живых гоблины с диким визгом умчались в чащу.

Супротив Кахазула и его невольников застыл Фанджали с тремя приспешниками — лысым Зелифиасом и двумя мужчинами-полукровками. У всех четверых — по изогнутому клинку в каждой руке.

— Отдай мне толстяка, — потребовал головорез.

— К какой энто стати? — возмутился лекарь. — Он останется у меня, пока не отработает долг.

— Он обокрал меня и теперь должен умереть, — угрожающе зашипел полукровка.

— Остынь, пират, — резко бросил Кахазул. — Я не довзоляю тебе портить мое имущество. Буде тебе нужен толстяк, выкупи его. Отдам за сотню динаров.

— Нет, я возьму его задаром и прямо сейчас, — приподняв мечи, Фанджали сделал шаг в сторону хоррумгара.

— Попробуй, — нахохлился Кахазул, взяв секиру наизготовку.

Болдырь долго буравил лекаря испытующим взглядом, видимо, не решаясь вступить в схватку. Хотя торговец считал, что троица альг-азза и один эльф легко разделаются с Кахазулом и его рабами. Однако Фанджали отчего-то медлил. Верно, ведал о способностях хоррумгара нечто, чего не знал торговец.

— Фанджали, кахамо иикар наваат ирн гихалус, — из зарослей бесшумно порскнула короткостриженная полуэльфийка — та самая, что преследовала Бо в порту, только сегодня тонкий стан женщины облекал зеленый наряд, делавший ее почти незаметной среди окрестной растительности.

— Шианно тхил! — выругался альг-азза.

— Какая еще орда дикарей? Откуда они здесь взялись? — озадаченно вопросил лекарь.

— Дракон призвал их. Он собирает рати, дабы выступить супротив своего брата и всех тех, кто встанет у него на пути, — раздался звонкий голос из-за спины хоррумгара.

Все собравшиеся устремили взоры в сторону говорившего. Под сенью раскидистого дерева стоял Эскар.

Какое-то время Фанджали и его приспешники молча рассматривали отшельника, а затем Зелифиас внезапно опустился на одно колено и склонил голову.

— Кахаай хра заиту, шиллам, — молвил лысый эльф.

Поколебавшись, полукровки в точности повторили действия альги.

— Быстро освободился, божок, — без всякого почтения процедил Кахазул, исподлобья зыркнув на Эскара.

Зелифиас и болдыри одарили хоррумгара испепеляющими взглядами.

— Я отправляюсь к морской владычице, дабы просить ее споспешествовать в борьбе с Дерфионом, а вам в это время придется сдерживать орду находников и не допустить пробуждения дракона до тех пор, пока я не вернусь с войском ундин, — точно полководец на военном совете, выспренне поведал Эскар.

— Ты вообще о чем глаголешь, ушастый? — в замешательстве протянул Хилмо.

Отшельник не соизволил ответить. Изящным движением указав направление, эльф бесшумно нырнул в заросли. Зелифиас и полукровки последовали за ним. Прежде чем скрыться за изумрудной завесой, Фанджали развернулся, бросив на торговца исполненный ненависти взгляд. Бо судорожно сглотнул и потупился, внезапно осознав, что от расправы его не спасет даже могучий Кахазул.

— Идем, — дернул поводы лекарь.

— А мы, что, тоже с ними? — вопросил Страндвир, узрев, что хоррумгар приказывает идти в ту же сторону, куда двинулись Эскар сотоварищи.

— Нет, — отрезал хоррумгар. — Просто и мне, и им нужно добраться до берега.

Они сумели пройти всего несколько шагов. Неожиданно Хилмо бухнулся на траву и ошалело завыл, схватившись за голову.

— Кто-нибудь может мне объяснить, что в конце концов здесь происходит?! — ревел рыжий.

— Я тебе объясню, — озверело бросил лекарь.

Бо подумалось, что сейчас целитель задаст сыну Килто знатную трепку, однако заместо пинков и тумаков Кахазул заговорил спокойным тоном всезнающего мудреца, при этом настойчиво потянув поводок и тем самым заставив Хилмо подняться:

— Энтот остроухий, кой приютил вас у себя на дереве, — хранитель, что блюдет покой спящего в недрах горы Тхакум дракона Дерфиона. Заклятье, удерживающее древнего ящера от пробуждения, за многие века ослабло и дракон уже не сказать, что почивает, шевелиться еще не может, но ментальные приказы раздавать способен. И, пользуясь нехитрой магией, призывает на остров окрестных пройдох, дабы те его окончательно подъяли.

— И что же случится, коли энтот дракон восстанет? — спросил Хилмо.

— Война, — сварливо бросил Кахазул. — Хватит трепаться. Идем! Шаидад меня уже заждалась.

Они споро затрусили на восход. Двигаясь по следам Эскарова отряда, лекарь и его рабы трижды натыкались на мертвые тела прислужников Дерфиона. Сначала в колючих кустах обнаружилась троица изрубленных ящеров — едва заметных среди зарослей благодаря смарагдовой чешуе. Через поллиги хоррумгар сотоварищи очутились на поляне, целиком заваленной мертвецами. Все убитые относились к людскому роду, но весьма сильно отличались друг от друга. Среди трупов встречались низкорослые меднокожие ханурики, высокие и смуглые дикари с вытянутыми лицами, и, уже знакомые путникам измазанные белой краской наездники на жуках. Похоже, островитяне бились между собой, когда их настигли изогнутые клинки эльфов и альг-азза.

С побережья потянуло гарью. Паче чаяния встревожившийся Кахазул повелел рабам ускорить шаг. Они уже отчетливо слышали шум волн, когда увидели под ногами полдюжины мертвых гоблинов. Посреди свободного от зарослей пространства еще слабо тлели остатки костерка, где на сработанном из палок вертеле поджаривалась мясистая зеленая гусеница. Сизокожие доходяги с рогом на лбу вповалку лежали вокруг огня. Видно, ханурики умерли прежде, чем успели подняться. Сия стоянка дюже походила на отдаленный бекет, охраняющий путь к главному стану войска.

Наконец, в сплошном занавесе азарослей появились прорехи.

— Стоять! — гаркнул Кахазул.

Невольники послушно замерли. Хоррумгар, двигаясь елико возможно бесшумно, опустился на землю и пополз к опушке. Бо и гномы, крадучись, последовали за ним.

— Будьте вы все прокляты! — заревел лекарь, увидав то, что происходило на песчаной косе пляжа. — Шаидад, я иду к тебе!

Кахазул резко вскочил на ноги, ловко приторочил поводки к поясу и, выхватив секиру, выскочил из зарослей. Торговец и гномы невольно рванулись за ним.

На берегу кипела жестокая битва. На полпути от кромки воды до леса на песке, скособочившись, лежал «Бардагамар». По кораблю Айдана, весело потрескивая, плясали языки ярко-рыжего пламени. Неф окружала невысокая насыпь из гальки и песка. По гребню вала тянулась слаженная из валунов низкая стена, ныне почти полностью скрывшаяся под кучами трупов, кои с каждым приступом в изобилии оставляла орда штурмующих.