Владеющий (СИ) - Злобин Михаил. Страница 61
Пока младший брат Йеро рассказывал мне о своих занятиях и увлечениях, я вдруг ощутил кожей чей-то тяжелый взгляд. Я повернул голову и увидел милую, в общем-то, женщину, которая на пару со своим спутником не сводили с меня глаз. И я, наверное, не смог бы сходу определить причину их внимания ко мне, если б черты лица этого мужчины не показались мне смутно знакомыми. Светлые волосы, волевой подбородок, надменный прищур глаз, тонкие брови. Если опустить тот факт, что нос у этого незнакомца был чуть более прямой и вытянутый, а в уголках рта залегли уже возрастные морщины, то я бы сказал, что передо мной стоит вылитый Дексам Иматирос, павший от моей руки на арене Дивинатория.
Насколько я помню, еще перед дуэлью Эстуан обмолвился, что его отец имеет какие-то соглашения по торговой охране с этим родом, так что их присутствие на этом празднике вовсе неудивительно. Но вот только почему именно прямые родственники Дексама изъявили желание прийти?
Увидев, что я на них смотрю, парочка не сговариваясь встала и направилась в мою сторону. Они шли, не демонстрируя никаких враждебных намерений, но это, на самом деле, ничего не значило. Высокородные легко могли воткнуть нож в спину своему конкуренту, сверкая при этом добродушной улыбкой. Я же для этих двоих, судя по всему, был настоящим врагом. Похоже, сегодняшний ужин перестает быть томным…
Глава 28
— Доброго дня, юноша, — обратился ко мне мужчина, с трудом пытаясь скрыть сковывающее его внутреннее напряжение, — мы бы хотели поговорить с тобой… если ты не возражаешь.
Хм… если так, то почему бы и не поговорить? По крайней мере, они пытаются оставаться вежливыми.
— Я весь внимание, — деликатно ответил я, делая знак Арену немного придержать свой безудержный словесный поток, который не остановился даже тогда, когда к нам подошли Иматиросы. Поистине детская непосредственность…
— Не возражаешь против приватной беседы? — Все с тем же плохо скрываемым усилием вежливо попросил меня спутник дамы.
— Только если из-за нее я не пропущу речь виновника торжества, — с сомнением произнес я.
— Не волнуйся, мы не отнимем много времени, — впервые подала голос женщина, и в глубине ее глаз я увидел тщательно скрываемую горечь.
— В таком случае, я к вашим услугам…
Чета Иматирос повела меня в дальний угол зала, подальше от лишних взглядов и ушей. Но когда мы остановились, они не торопились начинать разговор, а лишь метали в меня взглядами молнии.
— Если это все, что вы хотели мне сказать, — сыронизировал я над их нерешительным молчанием, — то мне, пожалуй, пора вернуться на свое место…
— Нет, подожди! — Несколько нервно воскликнул мужчина. — Нам нужно с тобой обсудить гибель нашего сына…
— Вряд ли мы с вами можем что-либо обсуждать, ведь я даже не знаю ваших имен, — намекнул я на некоторую скрытность собеседников.
— Наши имена не имеют никакого значения, — вставила реплику женщина, — важно лишь то, что мы родители Дексама.
— Хорошо, и что же вы хотели обсудить со мной?
— Мы… нам… мы собирались… — отец убитого мной аристократа явно не мог заставить себя произнести то, что намеревался.
— Мы хотим принести тебе извинения за нашего сына! — Выпалила вдруг его спутница, чем несказанно удивила меня.
— Это… весьма неожиданно, — признал я, пытаясь ощутить ту бурю внутренних противоречий, что должна сейчас раздирать этих двоих на части.
Все-таки, я недооценил семью Иматирос. Ни за что бы не подумал, что у них хватит духа на подобное.
— Ты должен знать, что мы не пылаем большой симпатией к тебе, — продолжил за супругу мужчина, — но и ненавидеть тебя у нас нет причин. Конечно же, это именно ты погубил нашего сына. Причем, постарался сделать это наиболее зверски…
— Вы сами слышите себя, почтенный? — Посуровел я, заслышав подобное обвинение, скрытое за ширмой извинений. — Ваш двадцатилетний сын вызвал на Поединок Воли ребенка, который даже не научился обращаться к Искре. И теперь вы пытаетесь меня упрекнуть за жестокость? Я бился за собственную жизнь!
— Но ты мог вообще не принимать его вызова! — Горячо возразил мне отец Дексама. — Тебя бы это…
— Прекрати, прошу… — женщина крепко сжала ладонь своего супруга, и тот сразу же замолчал, стиснув зубы. — Мальчик совершенно прав в своих суждениях.
— Все могло быть иначе… — тускло возразил муж.
— Конечно, — несколько холодно отреагировал я, — на том песке мог остаться я.
— Пожалуйста, хватит об этом! — Едва не взмолилась аристократка. — Просто знай, Данмар, что наша ветвь не станет тебе мстить, хотя и имеет на это прав больше, чем кто бы то ни было. Мы прекрасно понимаем, по чьей вине на самом деле погиб наш сын, и жертвой чьих замыслов он стал. Ты, надеюсь, тоже осознаешь это.
— Я хоть и юн, но не глуп, — многозначительно кивнул я, уловив в последней фразе намек на Атерна и, возможно даже предложение обдумать участие во временной коалиции против него.
— В таком случае, спасибо, что выслушал. Теперь, в случае чего, ты будешь знать, что наш род тоже может быть заложником обстоятельств.
Чета Иматирос коротко кивнула, в знак прощания, и поспешно вернулась к остальным гостям. И я, обдумывая их последние слова, вскоре последовал тому же примеру, чтобы успеть как раз к началу официальной части. Высокородные уже занимали свои места за столом, слуги начинали подавать основные блюда, и вся собравшаяся публика вежливо принялась дожидаться, когда выйдет со своей речью сам именинник.
Вскоре к нам действительно вышел Йеро, который в своем выступлении принялся долго и, на мой взгляд, несколько нудно благодарить всех собравшихся. Пока он говорил, сидящие за столами аристократы несколько раз чокнулись, выпили вина, одобрительно пошумели, и только потом перешли к церемонии дарения.
Виновник торжества по одному брал презенты, вынимал их из разных шкатулок, если они в таковые были уложены, выслушивал личные поздравления и пожелания от гостей и снова благодарил их. Теперь уже каждого персонально. Обстановка вечера заметно оживилась и в какой-то степени потеплела. Все чаще стали звучать шутки и сдержанные смешки, а серьезных лиц среди высокородных оставалось все меньше. Не знаю, сколько на самом деле искренности было в их улыбках, но мне это и не интересно вовсе. Гораздо веселей было наблюдать за Йеро и за тем, что ему вручали.
А чего только молодому храмовнику не дарили. И драгоценности, и оружие, и украшенную одежду, и даже его собственный портрет в полный рост в масштабе один к полутора. Каждый приглашенный стремился перещеголять другого если не дороговизной, то оригинальностью.
Конфликты или пикировки если и были, то я, не имея глубокого представления о взаимоотношениях родов, их уловить не смог. Зато с удивлением узнал в одной из гостий Астру Персус, преподнесшей Йеро в подарок боевой амулет водной стихии, который при активации мог осушать тела врагов. Не знаю, правда, смог бы им воспользоваться без вреда для самого себя юный послушник ордена, но судя по тому, как парень горячо благодарил девушку, это был весьма значимый и полезный дар.
Но вот наконец-то очередь дошла и до меня. Эстуану подали в руки мою готовальню, и он тут же нетерпеливо откинул крышку с изображенным на ней костяным мечом, чтобы в недоумении замереть.
— Э-э-м… — озадаченно протянул он, явно не понимая предназначения лежащих внутри предметов, а потом бросил на меня просящий взгляд. Мол, твой же подарок, так что давай, спасай положение! Видишь же, что я не знаю, что сказать.
— Дорогой Йеро, — охотно откликнулся я на немую мольбу приятеля, — в этот особый день позволь преподнести тебе сей необычный презент!
Я встал со своего места и смело вышел к имениннику, чтобы нагляднейшим образом объяснить, для чего, собственно, нужны все эти приспособления, и как ими работать.
— Насколько мне известно, подобного во всем Исхиросе нет ни у кого! — Торжественно объявил я, чем снискал множество заинтересованных и завистливых взглядов от приглашенных. — Узри же чудо технического прогресса — механическое перо!