Талисман прошлого "Тайна императоров" (СИ) - Холодова Ксения. Страница 48
— Вот любезный маркиз де Лористон, маркиз де Коленкур, разрешите вам представить Франсуа де Миро и его невесту Клэр. — сказал император с лёгкой улыбкой, обмениваясь с послами взглядами.
— Очень приятно мадам! — хрипя с акцентом, проговорил посол, взявший руку Клэр и оставив, на ней влажный след своего рта. Клэр не показала ни капли неприязни и с той же любезностью, что и Александр поприветствовала маркиза Лористона. Практически в ту же минуту им выказал своё почтение Арман де Коленкур.
При виде его Клэр смягчилась в лице, её светлые глаза заблестели, а улыбка широко растянулась наверх. Арман был великолепен во всём, несмотря на его заметный возраст. Высокий, стройный, чрезмерно красивый и что самое удивительное добрейший из людей. Его голос хотелось слушать, руку держать, а в глаза смотреть. Этот человек по своей природе не мог считаться врагом, так как излучал поистине волшебную энергию, заранее располагающую к себе.
— Mon cher marquis, me refuserez-vous une danse? (Любезный маркиз, не откажете ли вы мне в танце?) — играючи спросила Клэр Армана де Коленкура. Маркиз приятно удивился, что можно было заметить по его вмиг поднявшимся ко лбу бровям. Он благородно поклонился и заострив своё внимание на ней, тут же протянул свою руку.
— Je serai heureux de danser avec une beauté comme toi. (Я буду счастлив танцевать с такой красавицей, как вы.)
Он взял Клэр под руку и вышел с ней в центр зала. На очереди из танцев был гавот. Танец довольно неторопливый и сдержанный, но вместе с этим не лишённый своей красоты и изящества.
Раздался неспешный звук виолончели и духового оркестра. Всё вокруг зашевелилось. Шуршанье платьев и цоканье каблуков были неотъемлемой частью этой музыки. Коленкур держал Клэр за руку, в то время как вторая его рука находилась на её талии. Сейчас она не могла никак разглядеть ни его удивительных синих глаз, ни доброжелательного лица, с которым, казалось, он смотрел на всех вокруг.
— Pensez-vous, madame, que votre fiancé retient sa jalousie ou pas du tout? (Как вы думаете, мадам, ваш жених сдерживает свою ревность или вовсе её не испытывает?) — спросил между движениями маркиз.
— François honorera ma danse avec vous, Marquis Caulaincourt.
(Франсуа почтёт за честь мой танец с вами, маркиз Коленкур.)
— Pourquoi cette formalité, pour vous, Madame je suis Armand.(К чему эта формальность, для вас мадам я Арман.) — Клэр играючи опустила глаза в пол, словно факт его благосклонности каким-то образом её смутил. — Il est vraiment dommage qu'une fleur aussi merveilleuse ait déjà été volée. (Поистине жаль, что такой дивный цветок уже украден.)
— Oh, Armand, je n'ai pas été l'initiateur de cet engagement. (О, Арман, далеко не я была инициатором этой помолвки.) — жалостливо констатировала Клэр, меняя фигуры в танце.
— Engagement? N'êtes — vous toujours pas mariée à Monsieur De Miro? (Помолвки? Вы ещё не замужем за мисье де Миро?).
— Nous voulions un mariage à notre retour à Paris. (Мы хотели сыграть свадьбу по возвращении в Париж.)
— Serez-vous bientôt à Paris? Quel miracle! Dans ce cas, je me permets de vous inviter à la cour de Sa Majesté Napoléon Bonaparte. (Вы скоро будете в Париже? Вот чудо! В таком случае я беру на себя смелость пригласить вас ко двору Его Величества Наполеона Бонапарта.)
— A la cour de l'empereur de France lui-même? Est-ce que je mérite un tel honneur, marquis? Tu ne sais absolument rien ni de moi ni de ma position. (Ко двору самого императора Франции? Разве я заслуживаю такой чести, маркиз? Вы ведь совершенно ничего не знаете ни обо мне, ни о моём положении.)
— Je pense que Sa Majesté n'en sera que ravie. De plus, l'empereur Alexandre vous a félicité personnellement, vous et votre conjoint. (Думаю, что Его Величество только обрадуется. Тем более что лично вас и вашего супруга мне всю дорогу расхваливал император Александр.)
За время танца Коленкур ещё не раз выказывал Клэр своё восхищение. К её глубочайшей радости маркиз оказался весьма приятным и деликатным человеком, способным поддержать непринуждённую беседу, дабы скоротать время танца. Больше всего её смущало молчание, заполняемое музыкой между танцевальными фигурами. Из-за этого Клэр чувствовала себя крайне глупо и неловко, поэтому их лёгкое общение было для неё очень важным шагом к дружбе.
Завершая танец, маркиз подвёл Клэр к стоящему подле императора Александра Франсуа, и радостно склонив голову перед ней, вместе с государем направился в соседнюю залу.
— Вы были великолепны! — сказал Франсуа, схватив с подноса у проходящей мимо прислуги бокал с шампанским и невзначай протянув его Клэр.
— Маркиз оказался весьма любезным и обаятельным. — встречно сказала она, игнорируя комплимент Франсуа.
— Я весьма рад, что вы нашли общество маркиза Коленкура приятным. — Клэр оглядывалась по сторонам в поисках императора и французской делегации, глотком за глотком опустошая бокал.
— Я так волновалась… Надеюсь, что я всё сделала правильно.
— Лично в этом не сомневаюсь. Глаза не только мисье Коленкура, но и посла Лористона горели от желания. — Впервые комплимент такого рода вызвал у Клэр собственное удовлетворение.
— Клэр Данииловна! — Раздалось справа от них. Голос был настолько знакомым, что, только услышав его, Клэр в мгновение сделалась радостной, пробудившись от своей наигранности.
— Маргарита Тучкова! Какая приятная встреча. — Видеть её было для Клэр настоящим подарком, но ещё большую радость доставил тот факт, что Маргарита первой подошла поздороваться, не имея на это особых мотивов, кроме простой человеческой любезности. Рядом с ней был высокий и стройный мужчина с вытянутым приятным лицом и густыми волосами. Он кротко улыбался, держа Маргариту за руку и скромно приветствовал всех вокруг. — Как же я вам рада!
— Вот уж не думала, что встретимся с вами так скоро. В последнюю нашу встречу вы так быстро исчезли, что я не успела познакомить вас с моим супругом. — Маргарита была самой лёгкостью. В нежно-голубом платье с французскими белыми кружевами на рукавах, она казалась ещё более невесомой чем при первой встрече. Каштановые волосы едва касались её фарфоровых плеч, а глаза бесконечно блестели, в окружении мелких морщинок. Находившийся рядом с ней мужчина, немного тоскливым взглядом обратился сперва к Клэр, а после и Франсуа.
— Александр Алексеевич Тучков, безмерно рад знакомству! Моя жена была впечатлена встречей с вами.
— Бог свидетель, я болтала без умолку! — продолжила Маргарита, восторженно жестикулируя рукой.
— Что совершенно на вас не похоже. — с мягкой улыбкой добавил Александр.
— О! Прошу меня простить… Это Франсуа де Миро, мой… — Клэр резко замолчала, и посмотрев на растерянные лица Тучковых, была готова продолжить, но вдруг услышала объяснения Франсуа.
— Мы с мадмуазель Клэр помолвлены.
— Ах, вот так новость, но мне казалось… — Маргарита переглянулась с супругом, после чего как бы невзначай предложила Клэр прогуляться. Она взяла её за руку и медленным шагом направилась к окну. Большая часть гостей были заняты танцами и разговорами в своих кругах, отчего две беседующие в стороне женщины не привлекали лишнего внимания. Расположившись напротив холодного окна между двумя вазами пышных цветов, Маргарита тут же принялась расспрашивать у Клэр обо всём.
— Дорогая Клэр, признаться, ещё в день нашего знакомства я чрезмерно прониклась к вам, потому смею надеяться, что являюсь вам добрым другом.
— Маргарита, право я не заслуживаю вашей дружбы… Мне постыден сам факт того, что вы узнали о моей скорой помолвке с этим господином таким образом.
— Именно об этом я и хотела у вас спросить. Я слышала новости о Мишеле, соболезную вам, он был благороднейшим из людей…
— Спасибо.
— Вы выглядите такой несчастной, что даже ваша добродушная улыбка неспособна затмить печаль в глазах. Я догадываюсь о том, что Мишель был вам дорог, но кто тогда инициатор этого брака?