На грани краха (ЛП) - Стоун Кайла. Страница 29
Спутница — Ханна — подошла к нему ближе. Она была невысокого роста, чуть ниже его плеча. Такая маленькая, хрупкая и уязвимая.
Его сердце забилось чуть сильнее. Лиам ничего не мог с собой поделать. Ханна пробудила в нем тот защитный инстинкт, который, по его мнению, он потерял навсегда.
Неважно, какая душевная боль его терзала, Ханна заслуживала защиты.
— Где? — спросила она приглушенным голосом из-под шарфа.
— Через луг, между деревьями. Вон, видишь поляну?
Ханна кивнула и сказала:
— Я чувствую запах дыма.
Лиам тоже его чувствовал.
Запах был слабым, незримо плывущим в холодном, бодрящем воздухе.
— Значит, там кто-то есть.
— Отлично. Сможем попросить о помощи. И, может, взять немного еды.
— Они не захотят нам помогать, — предупредил он ее.
— Откуда ты знаешь?
— По опыту.
Взгляд Ханны вспыхнул.
— Давай это выясним.
Лиам сунул пистолет в карман парки, снял рюкзак и порылся в нем в поисках бинокля. Он всматривался сквозь деревья, пытаясь разглядеть очертания дома. Ряд густых елей все еще частично закрывал ему обзор.
Нужно подойти поближе.
— У тебя нож с собой? — Ханна кивнула. — Держи его наготове. Я пойду посмотрю получше.
Ханна стащила с себя пальто, сняла свой громоздкий кухонный нож и сжала рукоятку в правой руке. Ей потребовалось слишком много времени, чтобы его достать. В критической ситуации она не успеет им воспользоваться.
Нож едва держался на плохо завязанном узле. Ханне необходимо что-то получше. Для начала — нормальный нож.
Еще один пункт в списке.
Между ними протиснулся Призрак. Пес был не только огромным, но еще и невероятно тяжелым — сто сорок фунтов, может, больше — и чуть не сбил Лиама с ног. Как если бы оттолкнул локтем. Призрак явно не желал, чтобы Лиам находился возле Ханны.
— Смирись уже, — сказал он псу.
Призрак уставился на него в ответ.
— Что? — спросила Ханна.
— Ничего. — Лиам покачал головой и повернулся к Ханне. Наличие собаки — хорошее подспорье. Призрак будет защищать Ханну, пока Лиам осматривается. — Я серьезно. Оставайся здесь. И держи пса при себе.
Пошел легкий снег. Мокрые снежинки медленно кружились с серого неба и падали ему на голову, плечи, нос и ресницы. Нужен еще один сильный снегопад, который смог бы замести следы и задержать преследователя.
Он мог идти прямо позади них, но Лиам так не думал. Два дня назад психопат оставил у хижины мертвое животное, а потом отступил, как трус. Возможно, ему нравилось выжидать, наблюдать, охотиться.
И он обязательно себя проявит, но скорее всего нападет на своих условиях.
С пистолетом в руке, Лиам обошел вокруг дома, стараясь, чтобы между ним и поляной оставалось несколько рядов деревьев. Белая краска двухэтажного дощатого дома облупилась, заснеженное крыльцо осело. Из трубы валил дым.
Дверь гаража закрыта. В тридцати ярдах позади дома располагались небольшой сарай и амбар. Следы зигзагами вились между сараем, амбаром и домом. Тут определённо жили люди.
Лиам предпочитал оставаться в пустых домах, но выбора нет. С двумя попутчиками, поедающими его припасы, у него осталось только несколько орехов и пара батончиков.
Им нужна нормальная еда, чтобы поддерживать температуру тела и энергию, и продолжать продираться через весь этот снег. А Ханне нужно еще больше — для ребенка.
Лиаму очень не хотелось этого делать, но придется спрятать пистолет под курткой. Стук в незнакомую дверь, будучи вооруженным, не самый дружелюбный жест. И домовладелец мог поприветствовать их градом картечи, прежде чем они успеют представиться.
Лиам вернулся обратно. Ханна послушно ждала на месте, а Призрак стоял на страже рядом. По крайней мере, оба следовали указаниям.
— Я пойду и постучу в дверь, а ты останешься здесь.
Ханна покачала головой.
— Я пойду с тобой.
— Нет.
Она слегка приподняла подбородок.
— Женщине откроют дверь быстрее.
Лиам снова увидел вспышку в глазах Ханны. Упрямство, намек на вызов. Он мельком заметил то, какой она могла быть до того, как психопат вонзил в нее свои когти.
Ханне не нравилось, когда ей говорили «нет».
В любом случае она права. Те, кто находились за дверью, гораздо менее опасными, чем те, кто находился снаружи.
— Ладно. Пойдём вместе. Но говорить буду я. Ты молчишь. А пес будет ждать здесь.
— Он пойдет с нами.
Лиам убрал пистолет в кобуру и сердито посмотрел на Ханну.
— Я же сказал…
Волосы на его шее встали дыбом. Он почувствовал, что кто-то за ними наблюдает.
Лиам потянулся за пистолетом.
Позади захрустел снег.
Призрак резко обернулся, насторожившись. Он издал оглушительный лай, и его шерсть встала дыбом.
Щелчок затвора дробовика эхом разнесся в морозном воздухе.
— Никому не двигаться!
Глава 34
ЛИАМ
День шестой
— Поднимите руки! Сейчас же! — потребовал скрипучий голос сзади.
Лиам поднял руки, проклиная себя за то, что убрал «Глок» слишком рано.
— А теперь повернитесь. Медленно.
Ощущая прилив адреналина, Лиам обернулся. Ханна сделала то же самое. Она все еще держала в руках нож.
Призрак встал перед Ханной, закрывая ее от угрозы. Его шерсть поднялась дыбом, и он пролаял свирепое предупреждение.
В десяти ярдах от них, между двумя высокими соснами, стояла пожилая латиноамериканка, широко расставив ноги и сжимая в руках помповое ружье «Ремингтон-31».
— Я не очень-то терплю нарушителей, — прорычала она. — Кстати, последние лежат в куче за сараем. Ждут, когда их сожгут, потому что земля слишком замерзла для погребения.
На вид ей было около восьмидесяти, и она носила обвисшие кальсоны и высокие сапоги под цветастым домашним платьем и расстегнутой камуфляжной курткой. Морщины покрывали ее бронзовое лицо, окруженное седыми прядями, торчащими из-под меховой шапки-ушанки.
Дробовик, направленный в грудь Лиама, слегка трясся в ее дрожащих руках.
— Руки трясутся от артрита, а не от страха, — проворчала она, словно прочитав его мысли. — Но мы очень близко, так что оба знаем, что эта красавица не промахнется.
— Мы не хотели вторгаться, — сказала Ханна. — Просто заблудились.
Лиама удивила твердостью ее голоса. Он ожидал, что она превратится в комок ужаса, как при их первой встрече. Но Ханна этого не сделала.
— То же самое сказала и последняя пара. Я пригласила их на чай, а в следующий момент они собрались меня ограбить. Подумали, что им не стоит утруждаться, раз уж я такая старая, — хмыкнула она. — Ну я и показала им, что так поступать неправильно.
Ни Ханна, ни Лиам не нашлись что сказать. Да и что тут можно ответить?
— Здесь холоднее чем в Арктике. А я даже лифчика не надела. — Латиноамериканка указала на них дробовиком. — Бросайте оружие.
Ханна уронила нож в снег.
Старуха повернулась к Лиаму.
— Теперь ты… — Он не двинулся с места. Женщина сплюнула в снег. — Разве ты не слышал, что случилось с двумя последними? Я не вчера родилась. Отвернись я, и ты всадишь в меня две пули из того девятимиллиметрового, что у тебя под курткой. Не думай, что я не видела, как ты держал пистолет в руках последние десять минут.
Волосы на затылке Лиама встали дыбом. Она наблюдала, как он обходил ее дом. Должно быть, старуха находилась в лесу до того, как они появились.
Странно, что Лиам не слышал и не видел ее. Должно быть, она подкралась с подветренной стороны, чтобы скрыть свой запах от собаки.
Как будто прочитав его мысли, латиноамериканка сказала:
— Я собирала хворост и услышала твою собаку. Какая удача. Для меня.
Лиам не верил в невезение. Только в собственные ошибки. Он терял хватку. Устал от постоянного снега и окружающего леса.
Слабое оправдание. Теперь Лиам будет настороже. Как только они выберутся отсюда живыми.
— Больше просить не буду.