Книга Демона. Видения (СИ) - Герц Тася. Страница 31
Уже подъезжая к поместью, можно было услышать крики и звяканье стали. У ворот лежали пара воинов клана Хан. Это темные слуги Вужоу решили атаковать дом Лонгвея, прознав, что его сын уехал. Спрыгнув с лошади и вынув меч, Юйлун ринулся в бой. Меч казался легче, а сталь прочнее. Тем самым, быстрее пронзая плоть темного воина. Ударяясь о меч противника, он издавал вибрацию и искрился, словно вот-вот извергнет огонь. И любая атака на Юйлуна венчалась провалом.
— Где мой отец? — крикнул Юйлун дядюшке Лао.
— Я здесь, сын, — ответил Лонгвей, идя к нему на встречу с гордо поднятой головой.
— Что случилось? — спросила Лилинг.
— Слуги темного мага, — тихо заметила Хуа, снимая с лица одного убитого черную маску.
— Решили напасть, пока ты посещал храм, — добавил дядюшка Лао.
— Сам он не пришел, — заметила Хуа, — хотя прекрасно знал, что тебя здесь нет.
— Поэтому и не явился, а послал лишь своих воинов. Теперь он придет тогда, когда в его власти будут все пять стихий: металл, дерево, земля, вода и воздух.
— А разве ему не достаточно того, что он имеет сейчас? — поинтересовалась Лилинг. — Что будет, если он соберет все пять?
— Поверь, ему даже пяти сил не хватит, что бы сразиться со мной, — уверенно заявил Юйлун.
— Будем надеяться, что так и случится, — с надеждой произнес дядя Лао.
— Пойдем, сын, нам нужно кое-что обсудить, — сказал Лонгвей, похлопав сына по плечу.
А оставшись с ним наедине, вдруг сообщил:
— Поговорим о твоей свадьбе.
— Что? — удивленно поднял брови Юйлун, посмотрев на отца.
— Не делай такое лицо, будто ты впервые об этом слышишь. Присядь.
— Я должен знать, кто это будет? — спросил он, присев на стул.
— Ты с ней уже знаком.
Юйлун покосился на дверь, выходящую во двор. Старик налил в маленькую пиалу рисовое вино и протянул сыну.
— И не говори, что не думал об этом, — хитро добавил Лонгвей, выпив вино одним глотком. А после, выдохнул: — Я уверен, она та, с кем ты хотел бы связать свою жизнь.
— Время ли сейчас думать о свадьбе, отец?
— Самое время. Я уже давно решил это.
Стук в дверь прервал разговор отца с сыном.
— Господин, приехал мастер Шу Чен со своим сыном, — сообщил слуга.
— Это же клан Дерева, — удивился старик и встал со стула.
— Да, я забыл сказать, что пригласил семью Чена погостить в нашем поместье. Пусть Чжан Чен побудет у нас, пока Вужоу не добрался и до него.
Лонгвей одобрительно покачал головой и улыбнулся.
Огненный меч
Лилинг вновь нашла его на тренировочном месте. Стояла в стороне, за деревом, наблюдая, как Юйлун превосходно справлялся с мечом и силой, дарованной ему двенадцатью монахами. Меч мог одним ударом разрубить толстый ствол дерева и расколоть камень. Наверняка, это было не все, на что способна огненная сила меча.
— Ты снова прячешься? — резко остановившись, спросил он.
А затем повернулся лицом к тому дереву, за которым она пряталась. Сердце Лилинг на миг замерло. Она прижалась спиной к толстому стволу и зажала рот рукой, что бы дыханием не выдать себя. Хотя понимала, что Юйлун уже знал, что она здесь. Мужчина неслышно ступал на землю. Девушка посмотрела на сухую траву и ветки под ногами. А когда он подошел ближе, та с улыбкой выбежала. Лилинг не знала, как он отреагирует, поэтому просто пятилась назад, смотря на него, и продолжала улыбаться. Играла. Если он умен, то поймет смысл этой невинной игры. Взгляд девушки направлен только на его лицо, когда как глаза Юйлуна блуждали по ней, разглядывая всю. В какой-то момент, ей показалось, что он не намерен играть. Его серьезность сбила девушку с толку, тем самым, она забыла, что именно хотела сделать. И спустя несколько шагов оказалась застигнута врасплох и прижата спиной к дереву. Юйлун подошел слишком близко и не секунды ни медля, поцеловал. Отчего у нее перехватило дыхание, и подкосились колени. Она закрыла глаза, отвечая ему на вызов. Сейчас ее сердце билось очень быстро и слышно. Когда мужчина слегка отстранился от губ, та прижала ладонь к груди, и стала спешно вдыхать и выдыхать. В этом дрожащем дыхании он услышал все.
— Ты врала, что любишь его, — вдруг произнес он со всей серьезностью в голосе.
Лилинг выдохнула и сделала шаг в сторону, тем самым признав, что это правда. Стоило ли отрицать столь очевидное — она не любила Лэя. И прикрывалась им, что бы не выходить замуж за наследника клана Драконов. Ведь надев красный свадебный наряд и став женой Юйлуна, ее жизнь изменилась бы кардинально. От нее требовали бы ответственности и порядка, как от жены, а не как от обычной девушки с рисовых полей. Быть может, она просто не хотела страдать из-за любви.
— Мой отец знает о моих чувствах к тебе, — сообщил мужчина. — И он ждет нашей свадьбы.
— Свадьба? О какой свадьбе может идти речь? Вужоу на границе и готов в любой момент атаковать, — тихо сообщила девушка, проходя на центр поляны, освещенной четырьмя фонарями.
— Мой отец дал обещание.
— Твой отец всегда был предан своим словам.
— И поэтому его уважают. Я хочу знать правду. Почему ты боишься замужества?
— Я не боюсь быть женой.
— Но я не тот, кого ты видишь своим мужем? — догадливо спросил он. — Перспектива стать женой главы клана тебя не устраивает?
— Это не то, чего я бы хотела при таких обстоятельствах.
— Ты не доверяешь? — он, словно смотрел сейчас в душу и видел ее переживания. А сделав к ней шаг, спросил: — Чего же ты так боишься?
— Я ничего не боюсь, — пыталась она ответить прямо.
— Тогда посмотри мне в глаза и повтори, — просил он, приблизившись к Лилинг. — Просто будь честной.
Лилинг смотрела в его глаза и молчала. Она вдруг вспомнила свой самый страшный сон, который видела когда-то. Быть может, поэтому и решила не связывать свою жизнь с семьей Хан. Перед глазами возникли кадры того, что может случиться, столкнувшись с мощью чародея Вужоу, когда тот получит силы пяти стихий. В этом жутком сне она теряет нечто больше — Юйлуна. Она ощущала боль и страх так сильно, как никогда не ощущала. Взгляд мужчины изменился в миг, когда он увидел ответ в ее глазах.
— Тебе легче поверить своим глупым снам, нежели в меня, — констатировал мужчина, гордо подняв голову и выпрямившись.
— Я просто не хочу вновь ощутить то, что ощутила тогда, — призналась она.
— Мой отец дал обещание своему умирающему другу выдать замуж тебя за меня. Этот друг — твой отец. И ты готова предать желание своего отца?
Лилинг была удивлена услышать то, что за ее спиной мастер Лонгвей Хан и Мин Вэн сговорились женить своих детей. И, похоже, что Юйлуна это устраивает.
— И значит то решение, о котором ты говорил тогда, касалось свадьбы?
— Я не отменю своего желания на счет тебя, — признался он, коснувшись ее плеча.
А затем быстро направил взгляд в сторону и прищурился, схватившись за рукоять меча. Лилинг заметила его тревогу и посмотрела туда же, куда и он.
— Что-то не так?
На ее вопрос он только шикнул, обозначая приближение опасности. Встав впереди Лилинг, вынул меч и направил его перед собой. Минутой позже из темноты вышел Вужоу, облаченный в свои черно-золотые одеяния. За ним тянулась темная дымка.
— Что же делать? — коварно улыбнулся он. А затем обратился к Лилинг: — Не дать вам связать свои жизни узами брака, или немного подождать, что бы позже сделать тебя молодой вдовой?
А затем из-за его спины вышел Лэй. Его лицо было бледное, а в глазах пустота. Чародей забрал у него душу, сделав своей куклой.
— Я слышал, ты прячешь в своем доме то, что мне очень нужно, — заметил Вужоу, стоя на месте, когда как Лэй продолжал приближаться.
— Если ты пришел сразиться, то почему стоишь там, демон? Боишься пасть от моего меча?
На вопрос чародей не ответил и испарился в воздухе черной дымкой. Лэй же пошел в наступление и в долю секунды оказался возле Юйлуна. Первый удар меча о меч вызвал вспышку света, которая озарила поляну, чему Юйлун, Лилинг и даже сам Лэй были удивлены. Далее последовала минутная передышка. Лэй был теперь осторожен, понимая, насколько огненный меч сильнее.