Мрачные ноты (ЛП) - Годвин Пэм. Страница 4
— Уже сомневаетесь в правильности нашего договора?
Она сверкает по мне своим взглядом.
— А вы предоставляете риск, мистер Марсо. — Беверли прищуривается, источая взглядом холод, когда разворачивается в кресле ко мне лицом. — Сколько у вас было предложений о работе со времен фиаско в Шривпорте? Хм?
Ее насмешка пробуждает поток гнева и отступление, который ускоряет мой пульс. Мне хочется сказать ей что-нибудь неприятное, но я всего лишь приподнимаю вопросительно бровь.
— Ну что же, хорошо. — Она нагло намекает. Или неуверенно. Наверное, и то и другое. — Ле Мойн имеет непревзойденную репутацию, одна я несу ответственность за сохранность. Отъезд Маккракен и моя готовность взять вас на ее место вызвали нежелательные подозрения.
В то время как Шривпорт разрушал мою профессиональную репутацию, причина моей отставки никому не была известна. Тем не менее, люди говорят об этом. Я подозреваю, что большинство преподавателей и семей учеников Ле Мойна что-нибудь услышат. Я бы предпочел изложить правду, чем подвергать себя суждениям, основанных на извращенных слухах. Но условия предложения рабочего места Беверли требуют моего молчания.
— Помните о нашем соглашении. — Ее локти прижаты по бокам кресла, глаза почти стеклянные и слишком ярко сверкают. — Держите свой рот на замке и позвольте мне пасти стадо овец с их нескончаемой болтовней.
Она так говорит об этом, как будто я должен быть впечатлен ее неэтичным методом работы. Но она непроизвольно раскрыла все свои карты. Я ощущаю ее страх. Она незаконно уволила преподавателя университета и заплатила женщине за молчание, и все это привело меня сюда ради ее личной выгоды. Если бы она действительно имела контроль над ситуацией, то не чувствовала бы необходимости начинать этот разговор. Она достаточно хладнокровна, чтобы уничтожить жизни людей, но это не значит, что она готова играть в эту игру. В мою игру.
Я потираю большим пальцем нижнюю губу, радуясь тому, как ее глаза вынуждены следить за моим движением.
Кожа над ее воротом рубашки краснеет.
— Это крайне важно, что мы уделяем внимание вашим достижениям в качестве педагога. — Она приподнимает подбородок. — Я предполагаю, что вы продемонстрируете профессиональный пример в классе...
— Не стоит говорить мне, как выполнять мою работу. — Я был уважаемым педагогом до того, как пополнил административные ряды. К черту ее и ее самодовольную наглость.
— Как и у большинства учителей, у вас, кажется, есть проблемы с обучением. Так что постарайтесь обратить внимание. — Она наклоняется вперед, ее тон низкий и невыразительный. — Вы не омрачите своими извращениями углы моей школы. Если ваш проступок в Шривпорте повторится здесь, сделка отменяется.
Внутри груди горит огнем из-за напоминания о том, что я потерял.
— Это второй раз, когда вы упомянули Шривпорт. Причина? Вам любопытно? — Я смотрю на нее с вызовом. — Давайте, Беверли. Задайте свои животрепещущие вопросы.
Она прерывает зрительный контакт, ее шея напряжена.
— Никто не нанимает шлюху, чтобы услышать о ее подвигах.
— О, теперь я шлюха? Вы меняете условия нашей договоренности?
— Нет, мистер Марсо. Вы знаете, для чего я нанимаю вас. — Ее голос становится на октаву выше. — С четкой уверенностью о том, что не будет неосмотрительности. — Она понижает интонацию. — И больше ни слова об этом.
Я позволил ей быть хозяйкой положения с того момента, когда она связалась со мной. Теперь пора насладиться небольшим унижением.
Наклоняясь ближе к ней, я хватаюсь за подлокотники кресла, в котором она сидит, заключая ее в ловушку.
— Вы врете, Беверли. Я думаю, вы желаете услышать грязные подробности моих проступков. Стоит ли мне описывать позиции, которые были использованы, звуки, которые она издавала, размер моего члена?
— Прекратите! — Ривард всасывает воздух сквозь зубы, рука дрожит возле груди перед тем, как она сжимает ее в кулак и нацепляет на лицо представительное выражение, которое демонстрирует всему миру. — Вы отвратительны.
Посмеиваясь, откидываюсь назад на спинку кресла.
Она вскакивает на ноги, глядя на меня.
— Держитесь подальше от моего факультета, особенно от женщин, которые находятся в моем подчинении.
— Я осмотрел предложения на утреннем собрании. Вы действительно необходимо обновить декорации.
Там было несколько фигуристых учительниц, бросающих достаточно заинтересованные на меня взгляды, но я здесь не для этого. У меня имеется десятки женщин, готовых лечь под меня по первому зову, и моя ошибка в Шривпорте... Я сжимаю челюсть. Больше ее не допущу.
— С другой стороны, вы... — Я позволяю своему взгляду путешествовать по ее напряженному телу. — Вы выглядите так, будто вам не помешает хороший трах.
— Вы переходите границы. — Интонация ее голоса ослабевает, когда она отходит назад.
Она поворачивается и быстрым шагом переходит к своей части стола. Чем дальше отходит от меня, тем увереннее становится ее походка. Еще несколько шагов, и женщина смотрит через плечо, как будто ожидает поймать мой взгляд на своей тощей заднице. Я содрогаюсь. Самонадеянная сучка думает, что я заинтересован в ней.
Я стою, скользя рукой в карман своих брюк, и направляюсь к ней.
— Неужели мистер Ривард не отвечает вашим требованиям в постели?
Она тянется к концу стола и собирает свои бумаги, отказываясь встретиться со мной взглядом.
— Продолжайте в том же духе, и я уверена, что вы больше никогда не побываете внутри классной комнаты.
Из-за ее иллюзии контроля чертовски трудно держать язык за зубами.
Я врываюсь в ее пространство, подходя к ней вплотную.
— Еще одна угроза и в конечном итоге пожалеете.
— Отойдите назад.
Склоняясь, я шепчу ей на ухо.
— У каждого есть свои секреты.
— У меня не...
— Мистер Ривард согревает еще чью-то постель?
Это всего лишь предположение, но незначительная дрожь в ее руке говорит о том, что я на верном пути.
У нее раздуваются ноздри от ярости.
— Это возмутительно.
— Что насчет вашего безупречного сына? Что он натворил такого, чтобы поставить вас в такое шаткое положение?
— Он не сделал ничего плохого!
Меня бы не было здесь, не окажись это правдой.
— Вы дрожите, Беверли.
— Разговор окончен. — Глядя на дверь, она обходит меня и направляется к ней быстрой походкой.
Она пошатывается, бумаги вываливаются из рук, и женщина опускается передо мной на колени. Идеально.
Беверли бросает на меня испуганный взгляд, и когда до нее доходит, что я не попытался ей помочь, ее лицо заливается краской смущения.
Уставившись взглядом в пол, резкими движениями она собирает свои вещи.
— Нанимать вас было ошибкой.
Наступаю на лист бумаги, к которой тянется ее рука, и не отвожу взгляда от ее головы.
— Тогда увольте меня.
— Я ... — Она пялится на змеиную кожу моих ботинок Doc Martens, ее голос тихий и удрученный. — Просто используйте свои связи.
Связи для того, чтобы помочь ее сыну незаслуженно поступить в Леопольд — высшее музыкальный заведение страны. Вот в чем состоит сделка.
Она дала мне работу, когда никто другой бы не осмелился, и я выполню свою часть сделки. Но не буду прогибаться или падать перед ней на колени, как это делают ее подчиненные. Она понятия не имеет, с кем связалась. Но она узнает.
Я перемещаю бумагу поближе к ее пальцам, придерживая ботинком.
— Я думаю, что наши условия очевидны, — приподнимаю ногу, позволяя ей вырвать лист, — а также наши позиции в этом соглашении.
Она напрягается всем телом, опуская голову ниже.
Унижение окончено.
Я поворачиваюсь и выхожу из библиотеки.
Глава 3
АЙВОРИ
— Я слышала, что она запихивает всякую ерунду в свой лифчик.
— Ну и шлюха.
— Разве не эти же самые туфли она носила в прошлом году?