Если. Отголоски прошлого (СИ) - "Fiyalman". Страница 17
— Нет! — крикнула она изо всех сил, вскидывая свое оружие.
— Дай бог, чтобы тебе никогда не пригодилось, — улыбнулся Артур.
Грянул выстрел, и наемник с криком выпустил пистолет. Тот с грохотом упал на пол, а в следующее мгновение преступник прыгнул в открытое окно.
Детектив, до того момента стоявший на месте, повернулся к девушкам.
— Софи! — осуждающе воскликнул он, посмотрев куда-то сквозь девушку. Проследив направление его взгляда, девушка глянула на свою руку: безупречно белый свитер в районе правого плеча был насквозь пропитан кровью.
— Что поделать, — сказала она и, картинно поджав губы, пожала плечами. Тело пронзило острой болью, и Софи чуть сморщилась.
Как-то совсем незаметно они оказались в приемном покое Бартса. Сулинь накачали ударной дозой успокоительных и положили в строго охраняемую палату. Допросить ее не дали. Софи же сделали перевязку, и она ожидала Шерлока, который спустился в морг вместе с Диммоком:
— Сколько ещё смертей нужно, чтобы вы поверили, что здесь орудует маньяк? Сегодня ночью была чуть не была убита девушка и была ранена гражданская! — воскликнул Холмс, появившись из-за угла. Софи встала. — Почти четыре жертвы за три дня! Вы должны были найти его! Брайан Лукис и Эдди Ван Кун работали на международную группировку контрабандистов. Банда под названием «Чёрный лотос» действует здесь, в Лондоне, прямо под вашим носом — Вы видели татуировки — это самое явное доказательство того, что я прав.
— Что вы хотите?
— Мне нужны все книги из квартир Лукиса и Ван Куна.
— Их книги?
— Верно, — сказал детектив. — Софи, — он галантно подал ей руку, и она благодарно на нее оперлась. Развернувшись, они вышли из больницы, не попрощавшись с инспектором. Было очевидно, что этой ночью они еще увидятся.
— И к чему такие жертвы? — спросил Шерлок, покосившись на ее плечо, когда они вышли из дверей больницы.
— Ну, если бы Сулинь убили, было бы неприятно, согласись, — отшутилась она.
— Однозначно, — хмыкнул детектив. — Но я бы успел вовремя.
— Ты тоже человек, Шерлок, — многозначительно протянула Софи. — А людям свойственно ошибаться и опаздывать. Не обессудь.
— К слову о людях, — сказал Холмс. — Джон уже пригласил тебя? И, кстати, куда — в кино, стоит полагать?
— Да, — сухо ответила девушка.
— И что ты ответила? — он не повернул головы и шел, глядя перед собой.
— С чего такой интерес? — сощурилась Софи. — Шерлок Холмс, которого я знаю, не отвлекается во время дела на мирские вопросы.
— Да, но ты вечно напоминаешь мне, как важно соседям узнавать друг о друге новое, — резонно заметил Шерлок. — Так что ты ответила?
Они вышли к дороге, и детектив поднял руку, ловя такси.
— Ничего определенного, — сдалась Софи. — Обещала позвонить.
— Что же, зря, ведь… — начал было Холмс.
— Привет, ребята, — раздался за их спинами тонкий голос. Софи обернулась — прямо за ними стояла Молли Хупер. Взгляд патологоанатома скользнул по их рукам, переплетенных в локтях, и Конан Дойл успела прочитать в нем странную комбинацию удивления и расстройства. — С Шерлоком мы уже виделись в морге, — добавила девушка. — Софи, мне сказали, что ты была ранена, все в порядке?
— Да, Молли, спасибо, — улыбнулась Софи, — просто царапина.
— Рада это слышать, — Молли поджала губы. — Что ж, не буду вас отвлекать, — она посмотрела на Шерлока, который весьма неучтиво отвернулась к дороге. — Пока.
— Пока, — кивнула ей Конан Дойл и повернулась к детективу. — Это было грубо.
— О чем ты? — спросил детектив, отвлекшись на подъезжающее такси.
— Молли очень добра к тебе, а ты ее не замечаешь.
— Что ж, я сегодня сделал ей, как стоит полагать, комплимент по поводу ее новой прически, — ответил Шерлок, помогая Софи сесть в машину.
— Да, но она… — девушка помолчала. — Впрочем, не буду тебя учить, — Холмс сел в машину и та тронулась с места. — Ты взрослый мужчина, — она посмотрела на него строгим взглядом поверх очков. — И от тебя я жду того же в ответ.
— Однако Джон Ватсон — отличная партия, Софи, — сказал детектив, доставая телефон.
Что-то в груди болезненно сжалось, напоминая отдаленное чувство обиды. Что он делал? Пытался устроить ее личную жизнь, чтобы она не мешала ему в его одиноком самолюбовании? Помогал Джону Ватсону? Или?..
— Это ты подкинул ему эту идею, так? — спросила Конан Дойл, повернувшись к детективу и поморщившись от боли. — Он собирается вести меня в кино, но ты в последний момент скажешь ему, что это «банально» и он поведет меня в то место, которое укажешь ты, так?
Скулы Холмса болезненно сжались под тонкой кожей.
— Так, — сглотнул он.
— И куда?
— Цирк Жёлтого Дракона, — сказал Шерлок, что-то быстро набрал в телефоне и отдал его Софи. — Единственное представление в Лондоне.
— Ты издеваешься, — вздохнула Софи. — Ты считаешь, что труппа актеров из Китая — и есть черный лотос? — он помолчала. — Впрочем, логично: мы ищем убийцу, который умеет забираться по стенам, лазить по верёвке, в Китае очень трудно получить выездные визы. Чтобы уехать из страны, нужны серьёзные причины.
— Верно, — ответил детектив.
— Но зачем впутывать Джона Ватсона?
— Потому что он первоклассный стрелок, имеет стойкие моральные принципы и чувство самообладания. В этом деле он может пригодиться. И, кроме того, он увлечен тобой — что в данном случае весьма кстати.
Софи подняла глаза от телефона:
— Начнем с того, что он увлечен тобой, а, точнее — твоей работой, гений, — сухо сказала она. — Кроме того, если бы ты бы мог просто пригласить его и не играть на людских чувствах.
— В таком случае он мог бы понять меня превратно, — откликнулся детектив, за все время этого разговора даже не повернувший голову.
— Если говорить с людьми, они тебя будут понимать правильно, — прошипела девушка, отдав ему телефон. — Так что позвони ему завтра и пригласи, избавь меня от неловких объяснений.
— В любом случае, ты там тоже нужна, — сказал Шерлок, снова что-то ища в телефоне. — Двое мужчин на экзотическом представлении смотрятся странно — Джон на это не согласится.
— Что ж, положим, — ответила Софи, откинувшись на сидении. — Но я буду твоим «плюс один», а не его, — детектив хмыкнул. — Что за жизнь без капризов, Шерлок?
— Капризы — удел детей, Софи, но раз ты об этом заговорила, вернемся к нашему делу, — он наконец повернулся к ней. — Это не просто преступная группировка. Это культ. Один из главарей втянул в банду брата Сулинь. Она назвала его имя.
— Да, Шань. Генерал Шань.
— Да! Мы узнали почти всё, что нужно. Она дала нам почти все недостающие детали. Но зачем ему понадобилась сестра? Почему он нуждался в её знаниях?
— Она работала в музее и была специалистом по антиквариату.
— Да, и это — очень дорогой антиквариат, Софи. Древнекитайские реликвии, купленные на чёрном рынке. В Китае — масса сокровищ, припрятанных в годы революции Мао. Ими и торгует «Чёрный лотос». Смотри, — он чуть развернулся к ней, показывая экран телефона. — Аукцион Криспиан; произведения искусства Китая и других стран Азии.
— Проверь даты, — сказала девушка. Детектив наклонился к ней довольно близко, и она могла почувствовать его одеколон. Это странным образом… Отвлекало.
— Вот, Софи! «Доставлено из Китая 4 дня назад». «Анонимный продавец». Продавец скрывает своё имя. «Две вновь открытые драгоценности Востока».
— Одна в чемодане Лукиса, — догадалась девушка, силой вырвав себя из каких-то совершенно не относящихся к делу мыслей. — Другая…
— В чемодане Ван Куна. «Предметы антиквариата, проданные на аукционе». Смотри, вот ещё одна. Китайская керамическая статуэтка привезена из Китая месяц назад и продана за 400 тысяч фунтов.
— Смотри, — Софи снова указала в экран. — За месяц до этого за 500 тысяч была продана картина из Китая.
— И все — от анонимного продавца, — Шерлок повернулся к ней лицом. — Они похищают ценности в Китае и одну за другой переправляют в Англию. Если соотнести, уверен — все даты торгов на аукционе совпадают с поездками Лукиса и Ван Куна в Китай.