(не)вредный герцог для попаданки (СИ) - Алая Лира. Страница 20
— Я же вам говорила, Ваша Светлость, что я абсолютный новичок! — ответила я, ловко прицеливаясь и стреляя в таксомедведя, который подбирался к герцогу со спины.
О, а с мечом герцог смотрелся куда гармоничнее, чем с ружьем. И орудовал им так ловко, что я почти загляделась. Точнее, не почти. Благо меня защищало заклинание, иначе умерла бы я во второй раз, когда какой-то очередной голодный и недружелюбный обитатель местной фауны бросился на меня.
— Леди Крис, зови меня Тайлер! Сколько раз просить!
— Наверное, вечность, — ответила я себе под нос, позволяя моему Церберу укусить приблизившегося монстра. Интересно, сожрет или нет? Выплюнул, слава богу.
Мы с герцогом закончили все за пару часов. Довольные, уставшие, но так и не пообщавшиеся нормально. Зато одной проблемой меньше, что меня несказанно радовало. А вот герцог выглядел так, словно все несчастья этого мира обрушились на его голову. И не единожды пытался извиниться, пока мы добирались домой.
— Я не думал, что их там так много, — виновато говорил герцог. — И совсем не хотелось, чтобы наше с тобой первое свидание было именно таким…
— Каким? Каким таким? — я не удержалась и поддразнила герцога.
— Никаким. Как будто работа, а не свидание.
— Ну-у-у, — протянула я, а потом посмотрела на грустного-прегрустного герцога и попыталась приободрить: — Все было достаточно неплохо, я повеселилась.
— Скажи, леди Крис, ты повеселилась, когда стреляла в монстров или когда стреляла по всему, что находилось в сантиметре от моей головы? — фыркнул герцог.
В кого же он такой умный?! Обо всем догадался, но абсолютно не злился. Это мне в нем и нравилось — способность не заморачиваться лишний раз и воспринимать все с изрядной долей юмора. Что ж, мне тоже надо бы показать положительную сторону своего характера.
— Честно? — улыбнулась я. — Оба варианта. А теперь, Ваша Светлость, предлагаю наперегонки. В конце концов, у нас тут вполне себе неплохая дорога без колдобин.
И хоть я и рванула первой, а Цербер старался изо всех сил вырваться вперед, герцог на своем коне догнал нас без особых проблем.
— О, уже вернулись? — У порога нас встречал Уитмор. — Поохотились с помощью нового оружия?
— Да, — ответила я.
— И какие результаты? Как вам это изобретение? Ваша Светлость впечатлил вас своими навыками? — поинтересовался Уитмор. И, что удивительно, без капли сарказма!
— О, несомненно! Если бы герцогу пришлось жить охотой, то все мы умерли бы с голоду, — радостно возвестила я, спешилась, отдавая поводья Цербера конюшему, и направилась в дом.
У порога я задержалась, оглянулась и чуть хихикнула: герцог с несчастным видом о чем-то говорил Уитмору, а тот закатывал глаза, но старался принимать сочувственное выражение лица. Правда старался. Я вздохнула. Может, мне не стоило себя так вести? Но, с другой стороны, какой у меня выбор? Влюбиться в герцога, а потом мучиться от неразделенной любви? Или постараться держаться от него подальше, но быть рядом в качестве друга и товарища?
Глава 23
— Театр или опера? — Герцог задумчиво постучал кончиком пера по черновику.
— Овцы или коровы? — повторила я третий раз.
— Ресторан или салон пирожных? Что? — Герцог наконец-то соизволил отвлечься от листа, на котором он рисовал кляксы и что-то писал. — Леди Крис! Ты что тут делаешь?! Как давно стоишь?
Герцог стал судорожно сгребать листы и пытаться их спрятать. И не жалко ему бумагу портить, а? Я так понимаю, на листах был очередной план свидания после проваленной охоты. Неужели так увлекся, что совсем меня не заметил, да еще и в разгар рабочего дня?
— Не менее пятнадцати минут. И пытаюсь выяснить, что нам делать с кражей овец и баранов. И с кого начать, — ответила я, тяжело вздыхая. — Начиная от границы и практически до поместья Барнсов, у фермеров стали пропадать овцы и коровы. Надо отправить туда кого-нибудь, пусть расследуют это дело.
— А? Овцы, коровы, бараны? Не надо никого, достань из моей казны нужную сумму и возмести фермерам полную стоимость, — отмахнулся герцог. — У меня тут вопрос государственной важности решается, а ты, леди Крис, про овец каких-то…
— Ваша Светлость, давайте так. Я решу ваш вопрос государственной важности, а вы разберетесь с жалобами фермеров на пропажу скота.
— Э-э-э, как разберетесь?
— Очень просто. Салон пирожных — идеальный вариант для второго свидания, — ласково улыбнулась я. — А теперь вернемся к нашим овцам, коровам и фермерам.
— О, леди Крис, вот вы где! — Уитмор вошел в кабинет герцога без стука. — А что у вас тут за обсуждение? Вы уже выбрали ваше место для свидания, да?
— Да, выбрали, — ответила я вместо герцога, который только и мог, что растерянно хлопать глазами. Неужели он и впрямь думал, что я не догадаюсь? — А теперь обсуждаем пропажу скота. От самых границ и по пути к нашему поместью. И Его Светлость, вместо того, чтобы решить проблему, которая, между прочим, возникает не первый год, предлагает заплатить фермерам и забыть об этом! Я подняла архивы и вижу, что такое случается с завидной периодичностью. Как по расписанию.
— Скот пропадает? По одной-две штуки в день, да? — Уитмор сказал это как-то уж слишком обреченно. — А это значит, что скоро здесь будет ваш…
Бдзынь!
— Ваша Светлость, есть куда более цивилизованные способы заставить людей замолчать! — возмутился Уитмор. — Не нужно бросаться в меня вазами. Между прочим, я доставал ее прямо из борделя, потому что больше нигде не было такой непристойной росписи!
— Леди Крис она не нравилась, так что я решил ее выкинуть. Цивилизованные, говоришь? Это какие? Отрубить голову? — фыркнул герцог. — А что? Быстро, надежно. И боль не успеешь ощутить.
— У вас какие-то неправильные понятия о цивилизованности, — скривился Уитмор. — Неудивительно, что вы не можете нормальное свидание организовать с приличной девушкой. Хотите, покажу как?
— Я тебе сейчас твою… показывалку оторву. — Герцог поднялся из-за стола, вытащил меч. — Язык у тебя явно лишний.
— Так я не им… Ай, Ваша Светлость, вы знаете, что за избиение служащих можно угодить в тюрьму?
— Пока я избил только ковер, на которым ты стоял! — рявкнул герцог.
— Это все чудесно и очень мило, уважаемые, — я повысила голос. — Вы можете и дальше признаваться в любви, избивать, отрывать и прочее, но, пожалуйста, без меня. Скажите только, что там с овцами и кто здесь скоро будет?
Мужчины застыли на месте, переглянулись, а потом стали напоминать нашкодивших щенков.
— Да так, кое-какой знакомый Его Светлости, — выдавил Уитмор, прекращая устраивать сцену одного обиженного дворецкого.
— Да? И как же он связан с овцами и прочим скотом? — максимально ласково улыбнулась я Уитмору.
— Никак! Ну… то есть… — Уитмор кинул отчаянный взгляд на растерянного герцога, но тот был ему не помощник. — Просто этот человек очень любит перекусить! Вот и…
— И что? Ворует по пути к герцогу туши несчастных животных, чтобы перекусить? Уимтор, по-хорошему прошу, не дури мне голову. Если бы туши съедались, то можно было бы найти следы от костра, от разделки несчастного животного, в конце концов! Но пропадали они бесследно: ни крови, ни стоянок путников не было. Не ел же этот человек туши целиком?
Герцог с Уитмором синхронно сглотнули, переглянулись и стали напоминать смертельно испуганных зайцев перед лицом злого-злого волка. Меня то есть.
— Или вы сейчас пытаетесь мне сказать, что коров жрет какой-то гость герцога? Причем каждый раз, когда те пропадают. А это, между прочим, ежегодно. Очень забавно, особенно с учетом того, что я ни разу этого гостя не видела, а я ведь почти не покидаю поместье. — Я подошла к Уитмору: он был поближе, да и герцог трусливо спрятался за столом.
— Но-но! Заметь, леди Крис, ты хотя бы раз в год отправляешься на несколько дней поближе к морю, — возразил мне Уитмор. — Леди Крис! Не дави на меня так! — взмолился дворецкий, замахав руками. — Я всего лишь презренная прислуга, которая мало что знает. Легче, легче, леди Крис!