Дыхание смерти (СИ) - Светлова Анна. Страница 19

— И что же спросила у вас моя племянница? — задал вопрос мистер Паркс.

— Она стала меня подозревать и напрямую спросила, не я ли убил этих людей, — ответил ему державший его все это время на прицеле мужчина.

Глава 19

В голове детектива промчался целый ураган мыслей и чувств, вырвавшись на волю из потаенных уголков разума.

«Она первой обо всем догадалась, — подумал Артур. — Ариана оказалась сообразительнее его, опытного сыщика. Бедная девочка за свой острый ум и сообразительность едва не поплатилась жизнью».

И эта пуговица! Он только сейчас заметил, что на пальто убийцы были такие же пуговицы, как та, что лежала в его внутреннем кармане!

Он разглядел это только сейчас, стоя лицом к этому человеку. Ривер ловко отводил от себя подозрение, прикрывшись одной из самых благородных профессий на земле.

Сердце мужчины гулко заколотилось, словно пытаясь вырваться наружу от обуревавших его эмоций.

В этот момент Ривер повел револьвером и проговорил:

— Повернитесь направо и идите так, чтобы я видел ваши руки. Я был лучшим стрелком в полку, так что геройствовать не советую.

В голосе его звучали зловещие ноты, холодом окутывающие смотревших на него людей.

Даниэль и Артур немного помедлили, а затем повернулись направо, туда, куда им указывал убийца. Молодые люди прошли шагов двадцать и остановились на краю крутого обрыва.

Где-то далеко внизу нес свои бурные воды горный поток. Берега реки были сплошь покрыты огромными валунами. По склону, убегавшему вниз, рос небольшой кустарник, среди которого возвышались редкие кряжистые деревья.

— Что задумал этот мерзавец? — вполголоса спросил детектив у Даниэля.

— Ответ напрашивается сам собой. Думаю, он решил избавиться от нас, — также тихо ответил его спутник.

Поколебавшись долю секунды, мистер Паркс проговорил:

— Доктор, или как вас там зовут, остановитесь. Трое взрослых мужчин против одного — это, по крайней мере, смешно.

Дэнни Ривер зло глянул на него:

— А я не намерен развлекаться, мистер Паркс. Мне нужно добраться до границы, и я сделаю это, даже если мне придется убить вас всех.

Затем он замахнулся и резко ударил мужчину по голове рукояткой револьвера. В тот же миг тот, потеряв сознание, начал заваливаться на снег, а вокруг его головы стало расплываться ярко-алое пятно. Ривер перевел дуло револьвера на Артура и Даниэля и проговорил:

— Ну! Кто из вас следующий? Предлагаю вам самим сделать выбор. Или вы для этого слишком трусливы?

В голове Артура начали лихорадочно скакать мысли в поисках выхода из положения. Разумеется, он не собирался делать выбор.

— Ривер, если мы все равно умрем, то начните с меня, — произнес детектив. — Но перед смертью мне бы хотелось выкурить сигару. Считайте это моей последней просьбой. Могу я достать ее из внутреннего кармана?

— Пытаетесь тянуть время? — язвительно проговорил убийца. — Зря стараетесь. В этой глуши, кроме нас, никого нет.

Вдруг слева Артур услышал треск рвущейся ткани. Повернувшись, он увидел, как Даниэль, скидывая с себя клочки материи, бывшей прежде его одеждой, стал превращаться в огромного белого волка.

С диким рыком зверь рванулся вперед, схватив зубами руку убийцы, в которой тот держал оружие. Раздалось несколько громких выстрелов, эхом прокатившихся по горам. Это револьвер Ривера нашел свою добычу. На белоснежной шерсти волка стали расплываться пятна крови, словно алые маки среди зимы.

Но огромный зверь, не замечая своих кровоточащих ран, с ревом бросился на убийцу, пытаясь схватить того за горло.

Артур был не в силах сделать даже шаг, заворожено глядя на фигуры человека и зверя, словно исполнявших какой-то страшный танец. Он видел, как тесно они сплелись, катаясь по снегу, во всяком случае, ему это почудилось, и ни один из них не размыкал смертельных объятий, оставляя за собой длинный кроваво-красный след.

Опомнившись, детектив кинулся за ружьем, лежащим на снегу в нескольких метрах от него. Схватив оружие, он бросился было в сторону этих двоих, которые с воем и рычанием катались по снегу возле самого края обрыва. Мужчина хотел крикнуть, чтобы предотвратить неизбежное. Но в этот момент огромный белый волк и Ривер рухнули со скалы вниз.

Артур рванулся к краю обрыва и увидел, как окровавленные тела скользили вначале по ломающимся и трещащим сучьям, по камням по направлению к реке, а затем упали в бурлящий поток и поплыли по течению. Детектив застыл, потрясенно глядя на темную воду, на белую пену, появляющуюся между камнями.

Вдали, за мрачной цепью холодных вершин проглядывало яркое солнце, но Артур его не замечал. Он продолжал смотреть вниз, пытаясь рассмотреть в реке с высоты силуэт волка. Но его внимание привлекло светлое пятно — это было зацепившееся за корягу обнаженное окровавленное тело мужчины.

Тихий стон мистера Паркса привлек его внимание, и он кинулся к нему, чтобы помочь.

Опираясь на руку детектива, Джеральд Паркс сел на снег и обвел вокруг себя удивленным взглядом:

— А где Ривер? Где мой племянник?

— Даниэль бросился на него, когда этот мерзавец ударил вас по голове, и они вместе упали со скалы, — глухо отозвался Артур.

— Что? — удивленно протянул мужчина. — Он погиб?

— Не знаю, но я видел его там.

— Нужно спуститься. Возможно, он еще жив.

— Вы ранены, поэтому вам лучше остаться здесь, мистер Паркс. Я сам спущусь вниз и попробую отыскать его.

— Нет, нет, Артур. Я пойду с вами. Мы должны ему помочь, если это еще возможно.

По лицу мистера Паркса текла струйкой кровь, которую он стирал своим белоснежным платком, который достал из кармана.

Если бы не удар по голове, то мужчина наверняка заметил бы разбросанные по снегу куски ткани, которые прежде были одеждой Даниэля. Незаметно сунув их за пазуху и захватив с собой оружие, Артур подошел к мистеру Парксу, чтобы помочь подняться.

Одной рукой поддерживая раненного, другой цепляясь за гибкие ветви кустов, постоянно соскальзывая с обледенелых камней, Артур Бартон и его спутник спускались к реке.

Поток мыслей уносил его куда-то вдаль. Он вспоминал все знаки, все мелочи, которые указывали на истинного убийцу. И они же привели их всех в его хитроумно подстроенную ловушку.

Как он не увидел, не распознал в Даниэле оборотня? Его острый слух, невероятное обоняние должны были вызвать подозрение, но он был так сильно увлечен Арианой и поисками убийцы, что перестал замечать очевидное. Он видел в нем лишь соперника, не сумев разглядеть друга. Оказавшись внизу, детектив до боли сжал кулаки и стиснул зубы.

Глава 20

Прошло несколько долгих минут. Даниэль очнулся и с трудом открыл глаза. Забытье понемногу отступало, мрак, который еще в детстве мечтал его поглотить, рассеивался, из глубины сознания проступила первая разумная мысль: я жив, я снова вырвался из лап смерти, которая уже дышала мне в затылок! А затем в голове стали проступать образы людей, которых он любил прежде: отец, мать, Ариана, дядя Джеральд. Затем молодой человек начал вспоминать свой дом, поездки к морю в дом дяди Джеральда, свои книги, мечты о путешествиях, о новых открытиях.

В помутневшем сознании появилась еще одна мысль — он вспомнил свое прошлое, не для того, чтобы умереть. Он будет жить! Он был в этом уверен!

Собравшись с силами, мужчина пытался осмыслить случившееся и закрыл глаза. Даниэль был весь изранен, правая рука его была неестественным образом вывернута. Он попытался повернуться, боль нещадно терзала его тело, но стоило ему пошевелиться, она странным образом стихла.

Пальцами левой руки он стал хвататься за обледенелые камни и тянуться наружу. Даниэль пытался выбраться на берег, в нем с особой силой вспыхнула жажда жизни. Уже на земле, стоя на коленях, он дотронулся до своего бока и нащупал рану, из которой струилась теплая кровь. От прикосновения боль вспыхнула с такой силой, что он рухнул наземь и потерял сознание.