Другой край мира (СИ) - Иолич Ася. Страница 2

– Считай, что да, – сказал Алгар. – А Нарто с Дареном, – показал он, – главные среди рыбаков. Да, эти лодки наши.

– Куда нас выведет течение, кир? – спросил Воло. – Впереди есть берег?

– Я сожалею, Воло, но там только берег страны духов, – сказал Алгар.

Он заметил растерянность на лице Воло и пояснил:

– Это течение ближе к северу сливается с другим, более сильным, и они приведут корабль в ледяные края, откуда вам уже не вернуться. Вам придётся покинуть Фа... Фин.. Ваш корабль.

– «Фидиндо».

– Да, «Фидиндо». Мы возьмем на лодки по четыре-пять человек.

Воло помолчал. Он размышлял некоторое время, потом поник.

– «Фидиндо» принадлежит семье моего дяди. Я ходил на нём юнгой, потом помощником капитана, а три года назад дядя дал мне должность казначея.

– Казначея?

– Да. Я отвечаю за расчеты при торговле, за всё имущество, находящееся на «Фидиндо», за плату морякам. В общем, моя ответственность довольно высока. Дядя вложился в этот наш поход, как всегда, и рассчитывал получить хорошую прибыль. Если мы вернёмся не только без прибыли, но ещё и без корабля, я никогда не смогу восстановить доверие дяди.

Воло вдруг поднял голову и встревоженно уставился на Алгара.

– Ваши суда... они не похожи на такие, которые выходят далеко в открытое море.

– Да, – кивнул Дарен. – Мы не отходим далеко от берега, когда рыбачим. Раньше их строили ещё меньше, но много лет назад на совете решили строить более вместительными, чтобы осенью на них же ходить к болотам.

– К болотам?

– Да. От нас до болот почти полтора дня пути. Мы каждую осень ездим туда на несколько дней, и как раз возвращаемся оттуда.

2. Надежда

По лицу Воло даже в свете фонаря было понятно, что его худшие подозрения оправдались. Он снова обхватил голову руками.

– Вы не ходите далеко в море... это значит... значит...

Дарен сразу понял причину его отчаяния.

– Воло, сколько вам добираться до дома от порта Нанкэ? – спросил он. – Насколько быстрый ваш корабль?

– Мы идём около двух месяцев от побережья Нанкэ до островов Ласо. Там мы пережидаем шторма, идущие к югу, это занимает от пятнадцати до двадцати дней. И потом ещё около двух месяцев мы идём до Ордалла. Наибольшая скорость, которую мы можем развить – девять с половиной рандов в час при наилучших условиях и попутном ветре. Но обычно мы идем гораздо медленнее с учётом течений и ветра. В среднем даже меньше четырёх рандов в час.

– Около девяноста рандов в день при наилучшем раскладе?

– Да. Примерно так.

– Эй, Воло! – крикнул вдруг кто-то из собравшихся у борта. – Эста калар?

– Я в порядке, Конда! Спускайся сюда! – крикнул Воло в ответ, задрав голову.

Аяна удивилась, услышав женское имя: голос был явно мужской. Она вглядывалась в тёмную фигуру, которая осторожно спускалась в лодку по верёвочному трапу.

– У нас нет больших кораблей, которые могли бы выдержать такое долгое путешествие. – сказал Дарен. – Мы видели их в очень старых учебных книгах. Никто не помнит человека, который бы видел корабль перед собой, а не на картинке в книге. Наша верфь рассчитана на постройку или ремонт одной рыбацкой лодки, и мы бы помогли вам с радостью, но у нас нет сейчас подходящего дерева на постройку корабля, на котором вы могли бы уйти так далеко от долины, даже если у вас есть мастера, которые смогли бы его построить.

Воло встал навстречу человеку, спустившемуся к ним в лодку, и тот положил ему руку на плечо.

– Вы не вернётесь домой по морю в ближайшее время. Постройка корабля, способного выйти в море с тремя десятками людей и запасами еды и воды и пережить такое долгое путешествие, займёт очень много времени, – подытожил Дарен, и Нарто с Брентом кивнули.

– Конда, ты слышал, что говорят кирио? – спросил Воло у своего товарища.

– Мы не можем потерять «Фидиндо», – сказал тот. – Ни при каких условиях. Пулат не простит мне потерю этого корабля.

Они с Воло одновременно подняли головы и посмотрели на борт «Фидиндо».

– Нам надо вытащить его из течения. – Конда обвёл взглядом присутствующих. – Вы поможете нам?

Брент внимательно посмотрел на Нарто и Дарена, и те задумчиво нахмурились.

– В общем, мы можем вытащить вас, – наконец сказал Нарто, поглаживая подбородок. – Но вопрос в другом. Для ремонта вам нужно будет встать в безопасном месте, которого вы тут попросту не найдёте. Стена из скал, которую вы встретили, тянется до самого мыса сакихите, а там у берега — острые подводные скалы. Единственное, что мне приходит на ум — наш затон.

Конда и Воло явно напряжённо ждали «но...», и оно последовало.

– Но у меня большие сомнения, что вы можете зайти в него. Сколько у вас осадка?

– Сейчас — пять с небольшим па, – сказал Воло.

– Это много. Вы не пройдёте даже по самому глубокому рукаву Фно, а ещё с учётом того, что в реке вода пресная...

Конда повернулся к Воло и посмотрел ему в глаза.

– Воло, пять па — это с грузом.

– Нет. Мы не можем...

– Мы только что могли потерять «Фидиндо». Если мы избавимся от груза, мы сохраним корабль.

– Подождите, – вдруг сказал Алгар. – Мы ведь можем сохранить ваш груз. Сколько тюков он весит?

– Четыре тысячи или около того.

Алгар ошарашенно замолчал.

– Алгар, у них есть якорь, – сказал Брент.

– Ты думаешь... – неуверенно наклонил голову Алгар.

– Почему бы и нет? Тогда они смогут вернуться и с кораблём, и со своим грузом.

– Это будет долго..

– Но ничего невозможного в этом нет, – сказал Брент.

Конда и Воло смотрели на них в ожидании.

– Нарто, Дарен, вы согласны помочь им? – спросил Алгар.

– Я думаю, что мы им поможем, – кивнул Нарто.

Конда вдруг улыбнулся с облегчением.

– Я никогда вас не видел и не знаю ваших родовых имён, – сказал он, – но, видят высокие небеса, я бы обнял вас, если бы не моя вонючая одежда. Вы спасёте не только жизни наших людей, но и их благополучие, если мы сохраним груз.

– Мы привяжем канаты к остаткам вашего бушприта. У вас остались канаты? – спросил Дарен.

– Остались.

– Отлично. Мы вытянем вас из течения и дотащим до места, где вы сможете бросить якорь. После этого мы отправимся к берегу и выгрузим наши припасы, вернёмся к вам и загрузим лодки вашим грузом. Его мы тоже отвезем на берег, и так, пока всё не перевезём. За это время наши люди дойдут до дома и вернутся с лошадьми. Вам не придётся сбрасывать ваш груз в воду, – сказал Алгар. – Потом мы поднимем вас вверх по реке. Нарто, какая глубина у затона?

– Почти семь па. На входе в него — примерно четыре с половиной. Может, чуть меньше. И на пути туда есть более мелкие места. Вы уверены, что ваша осадка без груза не больше четырёх па?

– Уверены. Это корабль моего отца, – сказал Конда. – Его спустили на воду, когда мне было двенадцать, и я знаю о нём всё.

– Хорошо. Нам надо прикинуть, где лучше вытаскивать вас, чтобы тянуть поменьше. С такой скоростью, с какой вас сейчас несёт течение, мы будем на месте через день. Думаю, выгрузка займёт большую часть ночи, – сказал Нарто.

– Сколько у вас лодок? – спросил Конда.

– Восемь. Они зашли в течение и следуют за нами. Лодка поднимает триста пятьдесят тюков, но для верности, конечно, мы не будем грузить столько. Потом перевезём людей. В утренний прилив мы должны будем зайти в самый глубокий рукав устья Фно, иначе придется ждать до вечернего.

– Хорошо. Надо решить, как и за что крепить канаты, чтобы «Фидиндо» не клевал носом, пока вы его тащите.

– При такой скорости, с которой мы вас потащим на вёслах, он не должен клевать.

– Хорошо будет, если ветер изменится, – сказал Нарто. – Если он не изменится, всё это мероприятие отнимет очень много времени и усилий.

– Будем надеяться. – Конда кивнул. – Теперь вопрос не меньшей важности. Не найдется ли у вас немного воды? Мы урезали питьевой паёк, когда попали в течение, потому что больные пили её в большом количестве, и запас иссякал на глазах. Недавно прошёл дождь, и мы собрали воду, а ещё мы уже два дня отжимаем утренний туман из овечьих шкур, и я, увидев вас, всерьёз опасался, что ваши лодки — не более чем игра моего воспаленного от отсутствия влаги воображения.