Где деревья достают до звезд - Вандера Гленди. Страница 16

— Логично, — сказал Гейб.

— Так, дальше… Белый котенок будет Джульеттой — из «Ромео и Джульетты». Мне очень нравится это имя!

— Мне тоже, — улыбнулся Гейб. — Хотя у Джульетты, кстати, судьба сложилась не лучше, чем у Гамлета.

— Прекрати так говорить! Это же просто имена!

— И то верно. Кстати, не сама ли Джульетта воскликнула однажды: «Что в имени?»[3] Кто следующий?

— Макбет.

— О, тут без комментариев. Который из котят будет Макбетом?

— Черно-белый.

— Вижу, ты времени зря не теряла. Это три лучших произведения Шекспира.

— Я специально выбрала самые знаменитые пьесы. На очереди «Юлий Цезарь». Правда, имя Юлий мне не очень нравится.

— Так оставь просто Цезарь.

— Может быть. Но сначала надо прочитать пьесу, чтобы выбрать правильного котенка.

— Имей в виду, имечко тоже не очень счастливое, — ухмыльнулся Гейб.

Урса сжала губы и метнула в него испепеляющий взгляд, и Гейб с ложным испугом прикрыл рот рукой.

Джо наслаждалась, глядя на них. Они вели себя как давние приятели, перебрасывались шутками и подкалывали друг друга.

— Может быть, тебе стоит обратить внимание на комедии? — спросил Гейб.

— Вам стоит обратить внимание на то, что уже очень поздно, — сказала Кэтрин. — Кто отвезет Урсу домой — ты или Джо?

Гейб с тревогой взглянул на Джо:

— Мы еще это не обсуждали.

— Родители, наверное, уже с ума от беспокойства сходят.

— Вовсе нет, — заявила Урса. — Они счастливы, что я смогу наконец-то получить докторскую степень.

Синие глаза Кэтрин впились в лицо сына.

— Я все сам знаю, мама, — махнул он рукой. — Можно мне поговорить с Джо?

— Спасибо за прекрасный ужин. — Джо поднялась из-за стола.

Гейб пошел к двери, а когда Урса направилась за ним, остановил ее:

— Сделай одолжение, сполосни тарелку нашей гостьи, хорошо?

— Просто ты хочешь меня отослать, чтобы вы могли поговорить обо мне, — насупилась Урса.

— Просто я ненавижу мыть посуду.

Гейб вывел Джо на улицу, плотно закрыв дверь в дом.

— Видите, ей нельзя здесь оставаться. Мама не знает, что она ночевала тут вчера.

— Как она может об этом не знать?

— Да я и сам не знал. Утром пошел подоить корову, а на меня из хлева выскочил этот глупый щенок.

— Она спала в хлеву?

— Полагаю, да.

— Бедняжка! У Кинни ей пришлось ночевать в сарае.

— Похоже, ей в жизни здорово досталось, — сказал Гейб.

— Спасибо, что приютили ее. Она прямо расцвела — совсем другая девочка, — улыбнулась Джо.

— Я и сам вижу, но оставаться здесь ей все равно нельзя. Мама заставит меня вызвать полицию, если узнает правду.

— Да уж, не представляю, что делать. Завтра у меня совсем не будет времени: слишком много гнезд надо мониторить.

— И что вы предлагаете? Запереть ее, как дикого зверя, и вызвать копов?

— Даже представить страшно…

Фермер взглянул на Мишку, который жадно слизывал с пальцев Джо жир от свиных котлет.

— А если подождать? — спросил вдруг Гейб.

— Подождать чего?

— Разве вам не кажется странным, что Урса постоянно твердит о пяти чудесах? С какой целью?

— Она просто тянет время.

— А может, у нее есть причина! Возможно, она кого-то ждет. Например, человека, которому доверяет. Как только он появится, девочка вернется домой.

— Мы ведь уже решили, что она не местная.

— А если она недавно переехала сюда? Если ее бабушка, к примеру, заболела и лежит в больнице? А ее отдали в приемную семью к каким-нибудь уродам и ей пришлось сбежать?

— Да, я тоже продумывала подобный вариант.

— Но разве это не похоже на правду?

— А вдруг бабушка никогда не выздоровеет? — возразила Джо.

— А вдруг выздоровеет, а мы уже сдадим бедную малышку в полицию?

— И сколько же нам ждать выздоровления гипотетической бабушки?

— Я просто предлагаю повременить несколько дней. Авось Урса доверится нам и расскажет правду.

Как по волшебству, входная дверь приоткрылась и на улицу высунулась голова Урсы.

— Вы все еще обо мне говорите?

— Да! — рявкнул Гейб. — Ступай обратно в дом.

Дверь закрылась.

— Только представьте, в какие неприятности мы сами можем попасть, — сказала Джо.

— В какие же? Она никому не нужна, включая полицейского, который сказал вам об этом с несвойственной его собратьям прямотой. По-моему, не стоит отмахиваться от беспомощного ребенка, пока мы не придумаем хороший план.

— Но мы ведь можем проконтролировать, чтобы ее отдали в хорошую семью!

— И каким же образом?

У Джо не нашлось ответа.

— Короче, если хотите сдать ее полиции, то вперед, — сказал Гейб.

— Я не хочу.

— Тогда везите ее в коттедж Кинни.

— И оставить малышку завтра одну на целый день?

— Зачем? Утром подбросьте ее до поворота к нашему дому, дальше она сама дойдет. Я все равно встаю очень рано.

— А что вы скажете маме?

— Скажу, что Урсе у нас очень понравилось.

— И все-таки мы поступаем неправильно, — неуверенно пробормотала Джо, доставая из кармана ключи от машины.

— По-моему, неправильно будет запереть ее в кладовке.

— Господи, с этим я согласна на сто процентов!

9

Четыре дня подряд Джо и Гейб потихоньку «обменивались» Урсой. Иногда Джо казалось, что они с Гейбом напоминают разведенную пару, которая совместно опекает общего ребенка. Но чаще их встречи смахивали на нелегальную торговлю, поскольку обмен Урсой обычно происходил в темноте — либо на рассвете, либо после наступления ночи. И каждый вечер Джо внимательно просматривала сайты пропавших без вести детей, ежеминутно ожидая увидеть на экране монитора ясные карие глаза Урсы. Однако даже неделю спустя никто не заявил о пропаже девочки.

На третий день Гейб отвез Урсу в деревню на гаражную распродажу и накупил ей одежды — всех оттенков ее любимого фиолетового цвета и украшенную изображениями мультяшных зверей с огромными глазами. А утром четвертого дня Джо мимоходом взглянула на щебечущую за завтраком Урсу и не поверила своим глазам: кто признал бы в розовощекой, бойкой и нарядной девчушке тот бледный призрак, что явился к ее двери меньше недели назад?

Каждый вечер, когда после душа Джо укладывала девочку в постель, Урса взахлеб рассказывала, чем она занималась на ферме, и ее восторги иногда даже вызывали у Джо уколы ревности. Это и вправду выглядело как развод, хотя они с Гейбом едва знали друг друга.

Отношения между «супругами» обострились на пятую ночь, когда Урса предложила Джо:

— Угадай, что мне Гейб разрешил сегодня!

— Подоить корову?

— Нет, я это уже умею.

— Покататься на белом единороге?

— Ах, если бы! Но стрелять из настоящего пистолета тоже было очень весело.

Джо, которая решила перекусить перед сном, опустила вилку.

— И знаешь, я попала прямо в центр мишени, и не один, а целых три раза!

Джо встала, резко отодвинув стул.

— Жди здесь. Я скоро вернусь. — Она схватила ключи от машины и надела сандалии.

— Ты куда? — забеспокоилась девочка.

— Навестить Гейба.

— Почему ты злишься?

— С чего ты взяла?

— У тебя глаза похожи на две грозовые тучи.

— На тебя я не злюсь. Оставайся тут.

Джо завела Мишку на крыльцо и закрыла дверь, чтобы он не увязался следом. И каждый раз, когда бесценная мамина «хонда» царапала брюхом камни на дороге к ферме Гейба, Джо тихонько материлась.

Дверь открыл сам Гейб. Он нацепил кокетливый розовый фартучек, что непременно насмешило бы Джо, не будь она так сердита. Здоровенный бородатый парень в фартуке с оборками и впрямь выглядел очень комично.

— Может, наконец отремонтируете тот Большой каньон, который вы называете дорогой? — раздраженно буркнула Джо.

— Вы приехали задать мне этот вопрос?

— Нет.

— У девочки все хорошо?

— Просто замечательно, — заявила Джо. — И я бы хотела, чтобы так оставалось и дальше. Поэтому очень прошу: держите оружие подальше от нее.