Ловец сбежавших невест (СИ) - Фрес Константин. Страница 54

Но Генри остался спокоен и глух к ее яростным проклятьям и жалобным мольбам.

- Инквизитор, - веско произнес он, глядя свысока на Изольду так, что она съежилась и смолкла,  - самый опытный борец с силами зла. Он умудрялся выжить даже в Аду - что ему одна разъяренная женщина? Он непременно нас догонит. Я в это верю. Закончит с ней свои дела, и придет.

- Да уж побыстрее бы закончил!  - выкрикнула Изольда яростно. - Вы знаете, Ваше Темнейшество, что эта кастрюлеголовая - его нареченная невеста?

- Так вы беспокоитесь, что она у вас Тристана уведет? - переспросил Генри. - О, думаю, не стоит. Инквизитор славен тем, что любит красивых женщин. Таких, как вы. А этот полинялый монстр и на женщину-то мало похож. Сколько б она ему не строила.. гхм… свой глаз, это не поможет.

Но Изольду это мало успокоило. На ее лице ясно выписалось желание сию секунду бежать, искать Тристана, она даже сделала неуверенное движение в сторону, но Генри пресек это поползновение, жестко выставив свою трость перед девушкой, с такой силой треснув металлическим наконечником, что тот пронзил ковер и звонко звякнул об пол.

- Непослушание? - тем же убийственно спокойным голосом произнес Генри. - Вы забыли, что в этом месте нельзя входить ни в какие двери, потому что за ними вас может ожидать весьма ужасная судьба, и, возможно, смерть? А я обещал Тристану, что сберегу вас для него. Так что вам придется сопровождать нас с Энди, хочется вам того или нет. Извольте надеть вам наряд.

Глаза Генри страшно и сухо поблескивали, словно лед на промерзшем до дна озере, его палка угрожающе покачивалась. Несчастная девушка, шмыгая носом и оплакивая свою разлуку с любимым, дернула висящий на шее медальон и тотчас же облачилась в нежно-зеленое атласное платье, пошитое по последнему слову моды.

- А присматривать за вами, - продолжил Генри, - будет вон он.

Генри разжал ладонь; на ней, грозно подняв вверх нос и крепко упираясь серебряными лапками, стояла собачка.

- Серебряный бассет? - недоверчиво спросила я. Генри кивнул:

- Думаете, несолидно? Да, бассет больше сгодится для охоты…

- А какая собака сгодится для бала?! Я не слышала. Чтоб, например, гончие и легавые славно отплясывали вальс.

- Им и не надо, - ответил Генри. - Собака - это статусность гостя. Чем выше гость, тем больше он себе позволяет и тем больше  с ним возни.

Ни слова больше не говоря, Генри небрежно махнул рукой, роняя собачку, и в тот же миг перед нами встал огромный красавец серебряный дог с умной мордой и длинными ногами.

- Вот и будет у меня небольшая свита, - сказал Генри, аккуратно наворачивая на запястье надувшейся на него девушки серебряную цепочку-поводок. - Служанка с догом и спутница. Идеальное прикрытие! Сойду за какого-нибудь важного хвастливого графа. Ну, Энди, теперь наша очередь. Переодевайтесь!

- Но, ваше Темнейшество, согласитесь, - гудела Изольда, пытаясь на всякий случай избавиться от серебристого поводка, но то словно прирос к ее руке. - Вы подвергаете опасности жизнь вашего преданного слуги, вашего друга и брата, Тристана!

- Вот именно поэтому, - ответил Генри, надвигая на лицо черную бархатную полумаску, - Тристан и остался там. Потому что он мой преданный слуга. И помимо своих любовных интересов он помнит о главной цели нашего путешествия: мы ловим королевскую невесту. Это самое главное.

- Попадись мне эта мерзавка! - бормотала себе под нос Изольда, еще пару раз дернув поводок и обратив на себя внимание серьезного дога. - Уж я бы ей отвешала хорошенького подзатыльника! Она его заслужила, и даже больше!

- Сделайте одолжение, - ответил Генри. - Можно даже пару пощечин.

- А как мы ее заставим пойти с нами? - спросила я. - Представьте себе, как мы ее будем волочь  насильно с бала! Она наверняка станет сопротивляться.

- Велите Бобби ее съесть, - ответил Генри.

- Но  Бобби полон всякими разными джентльменами, - напомнила я. - Это неприлично - девушку сажать в сомнительную компанию нехороших мужчин. В конце концов, честь…

- Ну, так вытряхните их! - уже слегка раздраженно ответил Генри. - Выберите окно над пропастью поглубже, и выкиньте этих мерзавцев туда, они этого заслуживают.

- Генри! - поразилась я его кровожадности.

- Ну что? - вскипел он. - Я вижу, что миролюбие - это не всегда хорошо. Всякие негодяи начинают этим пользоваться. Поэтому таким господам надо время от времени преподавать хороший урок! За это недолгое время, что я провел среди обычных людей, я очень многое понял и узнал. И это пошло мне на пользу. Ну, идемте?

Он церемонно подал мне руку в белой перчатке, и мне ничего не оставалось, как вложить свои пальцы в его ладонь и последовать вместе с ним туда, к залу, полному света и музыки.

***

Конечно, я волновалась!

Я думала о том, а не слишком ли мы привлекаем внимание, не излишне ли нарядно мое платье, не слишком ли хорош Генри…

О, Генри!

С каждым мигом, что он проводил с людьми, вне своего странного заточения, в которое он усадил себя сам, он становился все увереннее, все спокойнее, и уже не походил на того наивного вампирчика, которым был вчера.

В его движениях было все больше и больше величественности и силы, и держался он так, будто все должны ему подчиняться. Одним словом, да что там словом - взглядом! - он мог заставить человека умолкнуть и подчиниться ему. И тут дело было не только в его магии, которая, несомненно, возросла от пары укусов и нескольких глотков моей крови. Дело было в его уверенности в его мужественности в готовности драться, нести ответственность за свои действия и… защищать.

Не навязчиво он накинул на мои плечи магическую пелерину, выудив ее из мешочка Изольды.

- Если что-то пойдет не так, - сказал он, мягко улыбаясь, но глаза его в прорезях полумаски были холодны и серьезны, - то эта магия вся ваша. Спасайтесь и бегите, Энди, вместе с Изольдой. О ней не забудьте - я обещал Тристану ее сберечь. Некрасиво будет, если я нарушу свое слово. Если со мной что-то случится… впрочем, я постараюсь большинство магии, собранной Офелией, уничтожить. И тогда она ослабнет. И у нее не будет времени, чтобы собрать новую магию. Вы тогда должны будете вернуться в столицу, - он вдруг порывисто обнял меня, его рука легла н мою полуобнаженную грудь, и я почувствовала, как в кружевах за корсажем он прячет крохотный листок бумаги. Хорошей, дорогой бумаги. Наверняка вырванная страничка из его записной книжки. - Дойти до королевского дворца  - эта бумага, эта записка откроет перед вами любые двери, - и все рассказать тому, кто вас примет.

- Королю? - выпалила я, и Генри снова непонятно и мягко улыбнулся.

- Даже если и Королю, - ответил он, ласково коснувшись моей щеки. - Не спасуйте, все расскажите! Тогда за нею вышлют всех придворных сильных магов, и они ее изловят.

- Генри, вы пугаете меня! - выкрикнула я, судорожно ухватив его за руки. - Вы говорите это все таким тоном, будто еще шаг - и вы умрете! А я этого допустить ну никак не могу! Вон Изольда рвется искать Тристана - а почему вы думаете, что я хуже? Я вас не оставлю! Ни за что! И если… если с вами что-то случится, то и со мной это случится тоже! Я готова протянуть вам руку, Генри, если демоны потащат вас в преисподнюю!

- Вы не удержите меня, - с улыбкой ответил Генри.

- Но попытаться можно! - горячо упорствовала я.

- Да, - радостно ответило Генри, улыбаясь. - Да! Это самое ценное! Но все же, Энди. Мне важно, чтоб вы выжили. Всем это важно. Выжили и привели подмогу.

- Но почему эти колдуны, - в отчаянии вскричала я, - и эти великие придворные маги не пришли на помощь вам сейчас, почему не они ловят Офелию, демона и эту дурочку-принцессу?!

- Потому, - ответил Генри строго, - что вы даже не представляете себе мощь, которую собрала Офелия. Придворные справиться с ней просто не смогут; а самый сильный маг - Король. Будет ли кидать Король в бой людей, зная, что они все погибнут?

- А вас?! - в отчаянии прокричала я. - Вас что, не жалко?! Вы что, такая маленькая величина, что можно вами пожертвовать?! Но у любой, даже самой крохотной величины, есть близкие люди, для которых эта величина огромна! И если ее не станет… это все равно, что из жизни вырвать все, абсолютно все! Зияющая космическая пустота!