Жизнь, продиктованная Говорящей Шляпой (ЛП) - "RhiannanT". Страница 76

— Возможно, Аврора, — Северус взглянул на Синистру, — было бы разумно не спрашивать правду, если ты на самом деле не хочешь её услышать.

— Этот… Что?! Северус!

— Что, по-твоему, мальчик сделал не так, Аврора? — Северус начал раздражаться. — Он пытался извиниться, ты попросила его быть честным, он выполнил твоё требование. Ты же не думаешь, что он будет одновременно честным и вежливым, когда ты сделала эти два понятия несовместимыми. Возможно, если слова мальчика тебя огорчили, то в следующий раз следует ограничиться вежливостью.

— Он сказал мне спрыгнуть с Астрономической башни!

Северус посмотрел на Гарри, и Гарри снова пожал плечами, слегка улыбнувшись:

— Я сказал «пожалуйста».

Наконец Северус сдался и ухмыльнулся.

— Есть ещё какие-нибудь жалобы, Аврора, или я могу подготовиться к встрече с Минервой?

— Прекрасно, — фыркнула Синистра. — Я уйду.

Гарри и Снейп смотрели ей вслед, и Гарри задумался о разговоре.

«Он выслушал. Разве он не злится на меня?»

— Спасибо, сэр.

— Не за что. В следующий раз постарайся быть повежливее.

— Я действительно пытался, сэр. Ей всё равно, вежлив я или нет, она просто хочет достать меня.

— Всё в порядке. Ты закончил извиняться перед своими профессорами?

— Да, сэр.

— Хорошо, тогда свободен.

— Спасибо, сэр.

***

— Добрый день, Северус.

— Добрый день, Минерва. Ты хотела меня видеть?

— Да, это насчёт Гарри.

— Есть какая-то проблема? — Северус нахмурился. — У меня сложилось впечатление, что он хорошо успевает на твоих уроках.

— О, у него всё хорошо, Северус, и почти без усилий. В этом-то и проблема. Я провожу часовой урок о том, как превратить животное в неодушевлённый предмет, а он тут же это делает, я даже не успеваю рассказать что-нибудь о том, как это на самом деле выполнить. Он занимается более продвинутой магией, развлекается, пока я объясняю остальной части класса то, что он уже сделал. Ему скучно, а другие ученики отвлекаются.

— Я понял. И что ты предлагаешь?

— Ну, я подумываю о том, чтобы перевести его на курс или два, но мои уроки на втором и третьем курсах следуют совершенно другому расписанию, чем у первокурсников. Это помешает остальным его занятиям.

— Боюсь, это неприемлемо. Ему легко даются трансфигурация и чары, и он хорош в защите, но его оценки по истории магии по-прежнему ужасны, и он мог бы намного лучше разбираться в астрономии и зельях.

— У меня есть другая идея, но…

— Но?..

— Это потребует немалых усилий с твоей стороны, Северус.

— Вот как? — Северус нахмурился, задумавшись.

— Гарри нуждается в обучении беспалочковой магии так же сильно, как и в преобразованиях, Северус. Я готова обучать его трансфигурации раз в неделю, но кто-то должен научить его магии без использования палочки. И, ну…

— Да? — нетерпеливо поторопил её Северус.

— Я подумала, что тебе не помешает поговорить с ним.

— О его семье?

— И да, и нет. Обо всём, Северус. Пока он видит тебя только тогда, когда у него неприятности.

Северус напрягся.

«Я делаю всё, что могу, Минерва».

— Он избегает меня.

— Я понимаю, Северус, — согласилась Минерва. — Именно поэтому я и предлагаю тебе уделять час в неделю исключительно тому, чтобы разговаривать с ним. Всего один час в неделю, когда он не сможет избегать тебя.

— Ему это не понравится.

— Возможно, Северус, но с каких пор тебя это беспокоит?

«Так ведь это же Гарри».

Северус быстро отбросил эту мысль.

— Ты права. Итак, твоя идея состоит в том, что вместо уроков по трансфигурации трижды в неделю у него будут раз в неделю частные занятия по трансфигурации, по беспалочковой магии и… что? Просто разговоры? Раз в неделю?

— Вот именно. Это хороший план, — оправдывалась Минерва.

— На самом деле, так оно и есть, — задумчиво произнёс Северус, затем приподнял бровь. — Полагаю, ты захочешь сообщить ему вместо меня?

— Трусишь? — Минерва улыбнулась. — Насколько страшным может быть одиннадцатилетний ребёнок?

— Ты тоже декан, Минерва. Ты не заметила?

— Замечание принято, — усмехнулась Минерва. — Ты явно намного храбрее меня. Пожалуйста, иди и спаси меня от одиннадцатилеток.

— Я так понимаю, — уголок рта Северуса дёрнулся, — ты всё же не хочешь сказать ему вместо меня.

— Ни за что.

— Чёрт, — Северус вздохнул.

***

Северус дождался своей обычной пятничной встречи с Гарри и сообщил ему о новом расписании.

— Нет, — решительно заявил Гарри.

— Нет?

— Нет. Обучение трансфигурации звучит здорово, и беспалочковой магии я тоже хочу научиться, но я ни за что не буду сидеть и разговаривать с вами по часу раз в неделю. Этого не будет.

— Почему?

Гарри закатил глаза.

— Возможно, вы пропустили мимо ушей в последние шесть раз, когда я это говорил, сэр, но мне надоело, что вы вмешиваетесь в мою жизнь. Достаточно того, что мне приходится разговаривать с вами на этих дурацких встречах, я больше ничего не буду делать. Нет.

«Когда же ты будешь делать что-нибудь для меня добровольно?»

— Возможно, вы пропустили это в моей формулировке, мистер Поттер, но у вас нет выбора. Я напомню, что в последний раз, когда ты пытался бегать от меня, всё закончилось плохо.

«Пожалуйста, не усложняй это больше, чем должно быть. Я знаю, что ты меня ненавидишь».

— Вы правы. Вы можете заставить меня, — Гарри, казалось, разрывался между поражением и гневом. — Вы можете заставить меня приходить, вы можете заставить меня делать всё, что угодно. Учитывая, что вы волшебник, вы, вероятно, действительно можете заставить меня говорить, и говорить правду. — Гнев, наконец, победил, и Гарри повысил голос: — Но, чёрт возьми, сэр, вы возражали во вторник, когда я сказал, что именно так я вас вижу. Вы сказали, что защитите меня от такого рода вещей.

Северус замер.

«Чёрт побери, он прав».

Он знал, что Гарри не понравится, если его заставят говорить с ним, но не думал, что мальчик воспримет это как предательство.

«Я не могу заставить это сделать, — понял Северус. — Если он и будет разговаривать со мной, то только потому, что сам этого захочет».

Но сначала о главном…

— Следи за языком, Гарри. — Гарри с вызовом уставился на него, и Северус продолжил, решив, что сейчас было бы контрпродуктивно злиться на мальчика. — Так уж получилось, что ты прав. Я могу заставить тебя говорить, но не хочу. Я предлагаю… компромисс… если можно так сказать.

Вызов во взгляде Гарри медленно сменился настороженным замешательством.

— Я слушаю, — осторожно сказал он.

— Я покажу тебе комнату, в которой ты будешь проводить со мной один час раз в неделю. Кроме этого, мне ничего не потребуется. В этой комнате в течение часа ты будешь заниматься, чем захочешь: читать, делать уроки, играть, что угодно. Я бы посоветовал побеседовать со мной, но если тебе не хочется, я не буду принуждать. Однако если ты всё-таки решишь поговорить, можешь сказать всё, что придёт в голову. Даже если тебе захочется провести этот час, осыпая меня оскорблениями и проклятиями, так тому и быть. Ничто из того, что ты скажешь, не навлечёт на тебя неприятностей.

— Правда?

— Абсолютная правда. Можешь говорить всё, что хочешь, я не буду тебя останавливать.

— Я… согласен.

— Хорошо.

«Спасибо Мерлину. Если повезёт, он даже поговорит со мной».

Он чуть не фыркнул.

«Браво, Северус. Пока ты этим занимаешься, почему бы не помечтать о летнем доме в Тоскане?»

«Это может быть весело», — подумал Гарри.

_________

*В британском английском использование слова «Эй» обычно ассоциируется с упрёком, обвинением. «Эй, ты, прекрати это», например, кому-то, кто дерётся на улице. Однако его всё ещё употребляют в качестве альтернативы «привет» в обычной речи. Hay is for horses (сено для лошадей) — обычно говорят в ответ кому-то, кто сказал «эй», показывая тем самым, что использование слова «эй» не одобряется (прим. пер.)