Айрин (СИ) - О'. Страница 23
— Что на тебя нашло? — оглядываясь, спросила принцесса. — Сейчас не время для таких выходок.
— Ненавижу воров, — сквозь стиснутые зубы ответил Ук-Мак.
— Пойдём, — девушка потянула его за руку. — Здесь небезопасно.
По дороге к пристани, она расспросила рыцаря о причине такой нелюбви к преступникам.
— Когда мне было пятнадцать, один из наших родичей попал в плен. Выкуп собирал весь род: каждый давал сколько мог. Деньги повезли шестеро рыцарей с десятью солдатами. Путь был не близкий, на ночь остановились на постоялом дворе. Несмотря на охрану, вор проник в комнату, разобрав потолок. Он заколол моего кузена и унёс мешок с золотом. Новый выкуп собрать не успели — пленника казнили. — Дерел некоторое время молчал, глядя под ноги. — Каждый раз, похищая вещи или деньги, вор причиняет людям зло. Такие, как Ююк, оставляют после себя боль, обиду и страдания. И за это я ненавижу их.
Всем сердцем ощущая обуревающие спутника чувства, принцесса безмолвствовала. Ей хотелось утешить Дерела, но она не знала как. И от этого становилось ещё горше.
Айрин даже не представляла, что кораблей может быть так много. Гигантские многовесельные галеры, похожие на тёмных сороконожек; изящные парусники, словно выточенные искусным мастером из одного куска дерева; хищно вытянутые, обшитые кожей корабли северян; странные лодки жителей востока, выглядящие так, точно их сработали из вязанок соломы… Казалось, здесь собрались корабли со всего мира. Высокие и низкие мачты с растяжками и рангоутом, напоминали затянутый паутиной лес без листьев.
Между посудинами сновали челноки, перевозившие матросов, купцов и лёгкие грузы. Ветер трепал флаги и вымпелы, заставлял хлопать разноцветные полотнища парусов. Над этим всем с громкими криками летали чайки, время от времени бросаясь вниз за добычей: серебристыми рыбёшками в волнах или кусками еды в руках людей.
Затаив дыхание, принцесса смотрела на завораживающее зрелище. Рыцарю пришлось взять её за руку и тащить за собой.
Протолкавшись к ближайшему судну, Айрин с Ук-Маком вызвали капитана. Спросили, не плывёт ли он в Вайл.
— Никогда не слыхал о такой земле, — ответил капитан.
Примерно то же сказали шкиперы трёх других посудин. На некоторых кораблях матросы и капитаны вовсе не понимали языка, на котором к ним обращались.
Потея в плотном гамбезоне и плаще, Айрин расстроенно брела за рыцарем. Раньше она думала, что самое трудное в этом походе — победить дракона. Но теперь пришла к выводу, что куда сложнее добраться до чудовища.
Приблизившись к серому, напоминающему сгустившиеся клубы дыма, кораблю, Дерел, сложив ладони рупором, уже привычно крикнул:
— Позовите капитана!
— Чего надо? — перегнувшись через палубное ограждение, поинтересовался краснолицый толстяк.
— Это ваш корабль?
— Ну?
— Вы знаете, где находится Вайл?
— Ну?
— Знаете?
— Ну?
Принцесса и рыцарь переглянулись.
— Вы можете отвезти меня туда? — с надеждой спросила Айрин.
— Не-а, мы идём в Кабарак. — Толстяк поковырялся в зубах пальцем, а затем указал им направо: — Вон там, пятый отсюда, «Русалочий жемчуг». Вроде они собираются в Вайл.
— Спасибо! — уже на бегу крикнули ему Дерел и Айрин.
В отличие от собрата, шкипер «Русалочьего жемчуга» был высоким, худым и дочерна загорелым. Поглаживая голую, блестящую на солнце макушку, внимательно выслушал Ук-Мака. Отвечал отрывистыми фразами.
— Идём в Лин. Заходим в Рейнсвик за водой. Отплытие на рассвете. Один пассажир — три серебряные монеты.
— Пассажир может побыть до завтра на корабле?
— Нет. «Русалочий жемчуг» — не постоялый двор.
— Если мы заплатим шесть монет, вы можете отправиться в путь сегодня? — спросил Дерел.
— Нет, — не задумываясь, ответил шкипер.
— Десять?
Шкипер упрямо покачал головой.
— Подставь руки, — обратился рыцарь к спутнице.
Недоумевая, та протянула ладони. Ук-Мак высыпал содержимое кошеля Эгер-Огга. Среди нескольких десятков серебряных монет блеснуло золото. На глазах шкипера рыцарь сосчитал деньги.
— Сорок две серебряные и четыре золотые. Все ваши, если выйдете в море немедленно.
— Дерел, нет! — воскликнула принцесса. — Как же ты?
— Погоди, Айри, — воин вопросительно глядел на шкипера.
Моряк, не отрывая взора от жёлтых восьмигранников, зычно гаркнул:
— Бутуз, далеко до конца погрузки?
— Да почти всё уже. Ещё восемь бочонков — и баста, — донёсся голос с палубы.
— Сколько людей на берегу?
— Стрелки и двое из команды. Должны быть в таверне поблизости.
— Я прослежу за погрузкой. Ты — на берег. Тащи всех на судно. Выходим в море.
Не слушая посыпавшихся вопросов помощника, шкипер, обращаясь к Ук-Маку, указал вверх:
— Когда солнце коснётся реи — выходим.
Рыцарь ссыпал деньги обратно в мешочек, оставив один золотой. Сунув кошель в руки принцессы, передал монету шкиперу:
— Остальное получите в Вайле.
— Не отходите далеко, — предупредил моряк, попробовав золотой на зуб.
— Дерел, что ты наделал? — возмутилась принцесса, когда они остались одни.
— Айри, ждать до завтра нельзя: судя по словам Рудге, нас могут схватить в любой момент. А так ты будешь в безопасности.
— А ты — нет! — негодующе воскликнула принцесса.
— В одиночку я рискую меньше. Ищут-то двоих. Без тебя у меня больше шансов выскользнуть из города.
— Но у тебя теперь нет денег!
— У меня часто не бывало денег, — улыбнулся Ук-Мак. — Как-то выжил. Не беспокойся, выкручусь.
— Это неправильно, — сказала принцесса упавшим голосом. — Я не могу оставить тебя в опасности одного.
— По сравнению с тем, что мне доводилось пережить в приграничье, ищейки барона — так, пустяки. — Рыцарь положил руки на плечи девушки. — Не волнуйся, Айри, со мной всё будет хорошо.
— Дерел… — у принцессы защипало в носу. Чувствуя распирающий горло комок, девушка умолкла.
— Рад был повстречать тебя, Айри, — голос рыцаря звучал удивительно мягко. — Мы знакомы совсем недолго, но у меня чувство, как будто знаю тебя сто лет. Ты посмеешься, но мне даже как-то грустно…
Айрин молча покачала головой: ей было совсем не до смеха. Не поднимая глаз, девушка с трудом сглотнула.
— Будь осторожен. Если позволишь барону себя схватить, я тебя убью.
— Договорились. — Дерел убрал руки с её плеч. — Вон там, видишь? Таверна. Я помашу тебе от дверей, когда корабль будет отплывать. Прощай, Айри. И да хранит тебя Ильэлл.
Нежно улыбнувшись напоследок, рыцарь развернулся и двинулся к деревянному зданию с выцветшей вывеской.
Принцесса неотрывно смотрела ему вслед, резко моргая, когда мир начинал искажаться из-за выступившей на глазах влаги.
10. Море
— Госпожа! Госпожа!
— А? Что? — Айрин очнулась, услышав незнакомый голос.
Рядом стоял загорелый босоногий матрос, облачённый в широкие белые штаны и просторную рубаху с закатанными выше локтя рукавами.
— Шкипер Руп передаёт, что пора на борт.
— Как? — удивилась принцесса. — Уже?
Поглядев на солнце, она убедилась, что светило действительно опустилось к точке, обозначенной хозяином корабля.
Поднявшись следом за моряком по шаткому трапу, девушка поискала взглядом рыцаря. Как и обещал, он стоял неподалёку от таверны. Увидев Айрин, Ук-Мак приветственно поднял руку. Принцессе пришлось сделать усилие, чтобы непринуждённо помахать в ответ.
На судне завершалась подготовка к плаванию. Лысый шкипер проверял крепление палубного груза. Матросы задраивали грузовые люки.
По сходням зашлёпали босые ноги и затопали сапоги, послышались смех и ругательства полудюжины мужчин. От группы отделился коренастый тип с круглой добродушной физиономией и коротко стриженными выгоревшими волосам.
— Шкипер, — доложил он Рупу, — все стрелки и матросы на борту. Насилу собрал.