Жемчужная эпоха (СИ) - Болтон Пам "PamBolton28". Страница 162

Дуглас споконым шагом шёл по коридору, он должен был уехать ещё вчера, но предпочёл остаться с отцом и сестрой. Сейчас же он направлялся в покои отца, дабы узнать, когда они вернутся в поместье Бланкеров.

Спокойное настроение юного лорда быстро сменилось на агрессивное, когда в другом конце коридора появился Димберт Берзик. С той самой ночи Дугласу хотелось избить Димберта и тем самым преподать ему урок.

— Что-то не так, лорд Дуглас? Вы будто чем-то недовольны. — с долей ехидства спросил Димберт.

— Тебя увидел, вот настроение и пропало.

— Правда? А я думал, это потому что жёнушки нет рядом. — он склонил голову набок и прикусил нижнюю губу. — До сих пор помню, как она стонала в ту ночь.

В гневе Дуглас прижал соперника к стене, злобно глядя на него.

— Если ты сейчас не заткнёшься, то вместо слов из твоего рта полетят зубы.

Но лорд Берзик лишь рассмеялся ему в лицо и Дуглас почувствовал запах алкоголя. Должно быть смелость Димберта разбудил именно он, ведь все эти дни, юноша обходил Бланкера стороной.

Дугласу не хотелось больше вести диалог и он обернулся, чтобы уйти, но вдруг почувствовал резкий и сильный удар по голове. Обернувшись, лорд не успел дать отпор, потому что Димберт снова ударил его, на этот раз по лицу. Берзик был намного сильнее и крупнее Бланкера, поэтому повалил его на пол и продолжил избивать соперника.

— Ты должен был сдохнуть ещё тогда в лесу! Ты отнял у меня возможность жениться на самой богатой наследнице в Англии и заполучить столь желанные сокровища для моей семьи!

Дуглас почувствовал вкус крови на своих губах и поспешил скинуть Димберта с себя и у него это почти получилось, но Берзик начал душить его. Воздуха оставалось слишком мало, юный лорд Бланкер уже был готов попрощаться с миром живых.

— Сейчас ты умрёшь!

Дуглас уже закрыл глаза, как почувствовал, что руки Берзика ослабли, а юноша упал рядом. Открыв глаза, он увидел принца Джорджа, который подавал другу руку.

— Я услышал шум, решил прийти разобраться и кажется не зря. — Кеннет ухмыльнулся и посмотрел на лежащего без сознания Димберта, которого сам Джордж ударил маленьким табуретом, стоящим неподалёку. — Что этот головастик хотел от тебя?

— Он фактически признался в покушении на меня. Это Димберт пытался убить меня в конце осени.

— Я велю стражникам отвести его в темницу. Обещаю, что после лихорадки мы займёмся этой тварью.

***

«Потливая горячка», «английский пот», «потливая лихорадка» — как только эту болезнь не называли. В своё время леди Фелиция пережила её дважды. Дважды она была на грани жизни и смерти, и лишь Господь не дал ей покинуть этот мир. Однако не всё было так благополучно. Эта болезнь дважды забрала самых дорогих людей леди. Сначала любимого Генри, а затем и дочь Анну. О, как же сильно Фелиция их любила. Ещё в молодости она понимала, что никогда не сможет полюбить своего мужа. Фредриг всегда был для неё лишь хорошим другом, но она уважала его, как мужа. После рождения дочери Кэтрин, Фелиция смирилась со своей судьбой, но именно в тот год в родной дом вернулся лорд Генри Бланкер, младший брат Фредрига. Стоило молодой Фелиции увидеть Генри и она поняла, что её сердце будет отдано лишь ему одному навеки вечные.

Этот роман продолжался несколько лет, для всех, Фелиция и Генри были просто друзьями, но всё менялось, когда они оставались наедине. Женщина даже смогла родить дочку от него. Вот только в тот же год, в страну пришла лихорадка. Фелиция не смогла спасти Генри, за что корила себя ещё долгое время. Через несколько лет болезнь пришла вновь и забрала на этот раз Анну, единственный луч света. В этот раз женщина не готова прощаться с дорогими людьми.

— Добавь эти цветы сюда, а после дай нашему отвару настояться.

— А Вы уверены, что это лекарство поможет? — Милена добавила цветы в котёл, как и велела женщина, помешав снадобье черпаком.

— Поверь мне, милая Милли, я знаю, что нужно сделать. Многие люди в деревне уже больны и я не допущу, чтобы заболел кто-то из нашей семьи. — пожилая женщина выдохнула. — Есть лишь одна загвоздка, лекарство действует на всех по-разному, всё зависит от человека. Отвар может излечить, а может даровать вечный покой.

— Значит, мы не сможем спасти людей…

— Для этого нужно будет найти новый рецепт. — Фелиция подошла к столу и открыла книгу, в которой она записывала рецепты всех лечебных продуктов.

— И мы найдём его. Нельзя кормить людей ложной надеждой. — юная леди встала рядом. — Я изучала много книг про целебные растения и уверена, что мы что-нибудь придумаем.

Весь остаток дня две леди Бланкер пытались найти новый рецепт для лекарства. Чем раньше они сделают это, тем раньше болезнь покинет страну и жизнь вернётся в прежнее русло. Вот только Фелиция не хотела расстраивать внучку тем, что такое лекарство вряд ли есть.

***

— Ай! — завопил Дуглас, когда сестра нечаянно коснулась его носа, вытирая кровь салфеткой.

— Прости, прости…

— Поверить не могу, что Димберт избил тебя. Мне казалось, что он и мухи не обидит. — сказал Даниэль, который стоял рядом с Бланкерами.

— И тем не менее, он напал. — Джордж, который стоял в углу покоев, скрестил руки на груди.

Фраза принца тут же заставила Диану обернуться. Она смотрела на Джорджа с лёгкой и грустной улыбкой. Если бы не он, любимый старший брат уже бы был мёртв.

— За что Димберта следует наказать. Он признался, что покушение на меня было его рук дело.

— Обещаю, друг, как только придёт окончание болезни, лорд Димберт Берзик будет передан в королевский суд, а на данный момент он находится под арестом.

— Ваша милость, Вы ведь и прежде пытались привлечь виноватого в суд, но Ваш отец не поддержал Вас. — ухмыльнувшись, Даниэль посмотрел на принца. — Более того, Его величество очень хорошо подружилось с графом Деспэйном.

— Дэнни, прекрати. — тут же осекла юношу леди Бланкер, защитив игнорирующего её принца. — Если Димберту откажут в наказании, то я самолично выпущу стрелу ему между глаз. — девушка отложила кровавую ткань и посмотрела на Дугласа.

Молодые люди так и продолжали бы этот разговор, но в покои вошёл обеспокоенный Эдмунд. Он уже был в курсе ситуации с сыном, поэтому беспокойство было вызвано вовсе не покушением на любимого ребёнка.

— Вспыхнули бунты, добраться домой сейчас будет столь же опасно, как и оставаться здесь. Говорят, что люди хотят напасть на замок. Граф Дилберт предложил свою помощь и вы отправитесь в графство Брандберри.

— Вы? Ты с нами не поедешь?

— Нет, дочка, мы с Джоном и нашими людьми поедет подавлять восстание.

— Я бы хотел присоединиться к Вам. — задумчиво произнёс Кеннет.

— Как и я. — тут же поднял руку юный Бланкер, за что получил оплиуху от сестры. — И снова, ай!

— Мне бы тоже хотел присоединиться. — Далтон с вызовом взглянул на Джорджа, тем самым показывая, что юноша не хуже самого принца Англии.

— Мы с Джоном предугадали это и приняли решение, что не возьмём вас с собой. Лучше подготовьтесь, через час вы отправитесь к Дилберту. — старший Бланкер посмотрел на нос сына, на котором виднелась ссадина. Берзик сломал ему нос, благо Даниэль сумел вправить его на место.

— Я уже был готов к этому. — Кеннет выдохнул и пожал плечами. — Кажется, Господь решил поблагодарить меня за твоё спасение и ты отправишься со мной, Дугги.

Дуглас улыбнулся, ему нравилось проводить время с Джорджем, но время с Миленой для него было дороже. Дружба дружбой, но любовь всегда будет важнее. Пару дней назад, лорд Бланкер поймал себя на мысле, что любит жену. Милена стала для него первой девушкой, которая смогла пробудить чувства, которые юноша никогда не надеялся почувствовать.

***

Когда Джулия шла в покои Дианы, она подметила, что обстановка в поместье Брандберри очень изысканная и утончённая. Дилберт очень сильно постарался, украшая свой дом. Гобелены украшали стены, вместе с дорогими картинами. На маленьких столиках и тумбочках стояли горшки с цветами. Различные мраморные скульптуры дополняли обстановку.