Жемчужная эпоха (СИ) - Болтон Пам "PamBolton28". Страница 186

— Попрошу привести в зал ещё одного свидетеля. — Гловер ухмыльнулся одним уголком губ, когда в зал вошла молоденькая служанка. Пройдя к трибуне, девушка заняла место прежнего свидетеля. — Прошу, милая, расскажи суду историю, которую рассказала мне.

— Да, господин. — девушка смущённо улыбнулась графу. — Я множество раз была свидетельницей того, как леди Бланкер приходила в покои принца Джорджа и после её прихода, из покоев постоянно доносились стоны. Я также убирала покои леди, когда она жила в замке и однажды я нашла тканевую куклу, которая была прокнута иглами.

— Вот доказательство! — граф поднял со стола куклу, о которой говорила служанка.

«Ведьма» — это слово тут же разлетелось между людьми позади. Слишком многое указывало на то, что члены королевского совета говорили правду.

— И снова ложь. — уверенно сказала Диана. — Вы находите лжесвидетелей, чтобы очернить меня перед народом, потому Его величество знает, как сильно меня любит простой народ. Все ваши доказательства — ложь, высосанная из пальца. Меня судят за преступления, которые являются враньём, пока один из членов королевского совета является насильником. Верно, граф Гловер Деспэйн?

— Вы только посмотрите, как эта ведьма пытается перевести тему разговора! — указав на леди пальцем, завопил лорд Берзик. — Не слушайте её!

— Лорд Грегори, попрошу, у меня также есть свидетель, который хочет высказаться. — впервые за весь процесс заговорил лорд Далтон.

Из-за спин людей вышла леди Анастейша Луин, которая прежде была в тени и старалась не попадаться на глаза. Подойдя к трибуне, она встала рядом с Бланкер и взяла её за руку.

— Спасение за спасение. — тихо сказала брюнетка, чтобы услышала только Диана.

— Леди Луин, можете рассказать суду, то что давно хотели.

— Благодарю, лорд Далтон. Леди Бланкер действительно хороший человек, она никогда не гналась за властью, пока жила в замке. Скажу более, её даже не интересовал принц Джордж, поначалу. И хоть сначала я относилась к леди негативно, моё отношение очень сильно изменилось к ней, после того, как Диана вместе с принцем спасли меня от графа Деспэйна.

— Что хотел сделать граф?

— Он хотел изнасиловать меня. Граф Деспэйн пытался взять меня силой. — на глазах девушки выступили слёзы.

— Брал ли Гловер Деспэйн Вас силой до этого? — нервно выдохнув, спросил Джон.

— Да. — губы девушки дрожали, она впервые говорила об этом на такую большую публику.

— Какое отношение это имеет к делу? — вдруг спросил лорд Мёрфи.

— Мне кажется девушка врёт. Не верю я её словам. — добавил лорд Толинс.

— Анастейша врёт, я бы никогда не взял женщину силой. — недовольно проговорил Деспэйн. — Тем более свидетелей этому нет.

— Я свидетель! Я и принц Джордж. — рыжеволосая леди с вызовом посмотрела на мужчину. — Ведь Анастейша не единственная леди, которую Вы пытались взять силой. Неужели Вы позабыли историю о том, как потеряли свой глаз?

— Разве я могу забыть это? — Гловер ухмыльнулся. — Диана, ты соблазнила меня своими чарами, я был не в силах сопротивляться, а потом появился твой брат и ты решила выставить меня виновным.

— Мерзавец и лжец! Я убью тебя! — из зала выскочил юный лорд Дуглас Бланкер, которого успел задержать отец.

— Вот! Совсем недавно мы судили Дугласа и кажется напрасно мы его оправдали!

— Моего сына он убил также!

— Стража, выведете лорда из зала, вместе со всеми Бланкерами, пока они здесь мы не можем спокойно проводить заседание. — приказным тоном сказал лорд Додлэйтон.

— Что ж, теперь мы вновь можем начать слушание. — встав с места, говорить начал лорд Николсон. — Вы все считаете, что эта бедная невинная девочка виновата во стольких грехах, но никто даже не вспомнил о том, как леди Бланкер помогала беднякам в столице, как она вместе с братом профинансировала детский приют. Неужели все забыли, как леди ценой своей жизни спасала людей не только во время болезни, но и во время вторжения испанских наёмников?

— Ох, вторжение. Лорд Николсон, а Вы не позабыли, что Диана племянница Кэтрин Бланкер? Этой наглой женщины, которая украла деньги из казны и была шпионкой. — с улыбкой ответил Додлэйтон.

— И в чём же её вина здесь? Мы не выбираем семью.

— Всем известно, что женщины Бланкер ведьмы. — неуверенность в голосе лорда Муртаза можно было распознать сразу.

— Тогда почему мы судим одну представительницу? Или Вы хотите сказать, что моя племянница тоже ведьма?

— Попрошу молчания! — вдруг заорал Деспэйн. — Король назначил меня главным судьёй в этом деле, как мне кажется уже было сказано достаточно. Леди Бланкер, хотите сказать последнее слово перед тем, как совет вынесет вердикт?

— Судите меня, милорды, судите, да не судимы будете. Каким бы не был ваш вердикт, правда всегда окажется на моей стороне, только мне известна настоящая правда. Помните лишь одно, Господь всё видит и покарает каждого за свои грехи.

Вдруг Диана услышала кашель, который доносился из-за ширмы. Деревянные узоры скрывали человека, но леди узнала силуэт. Король Вэйланд наблюдал за ней.

— Думаю, каждый лорд принял решение, которое он сейчас огласит. — ухмыльнувшись, произнёс граф Деспэйн. — Виновна.

— Виновна. — повторил за ним лорд Берзик.

— Не виновна. — уверенно заявил лорд Джон.

— Не виновна. — с жалостью в глазах, лорд Болдуин посмотрел на девушку.

Ещё одно «не виновна» принадлежало лорду Давиду Энтони, остальные же лорды все как один произнесли только одно слово. «Виновна».

— Именем короля Вэйланда Кеннета, королевский суд приговаривает Вас, леди Бланкер, к казни. Завтра вечером Вас сожгут на костре, как ведьму, за все Ваши преступления.

На всеобщее удивление половина зала, которая состояла из простых людей, начали протестовать. Они поняли, что голоса лордов были куплены и это было слишком понятно. По приказу графа, стража быстро разобралась с этим бунтом.

***

Красная свеча горела ярче всех других, освещая центр нарисованного мелом круга. Рядом стояла чаша с водой, из которой выходил пар.

— Почему ты так спокойна?! Твою внучку приговорили к смерти, а ты пригласила нас совершить какой-то ритуал?!

— Успокойся, Мэри. — спокойно ответила пожилая женщина. — Сейчас нам не нужна злость и ярость.

— Как ты можешь так говорить?! Мы должны спасти Диану, пока у нас есть время!

— Именно этим мы сейчас займёмся. — с улыбкой ответил Фелиция. — Милена, подай мне, пожалуйста, вон ту банку соли.

Оказавшись в руках старухи, содержимое банки тут же посыпалось в чашу, а затем туда отправились несколько маленьких шишек.

— Мне точно не стоит участвовать? — неуверенно спросила молодая леди.

— Нет, внучка, ты беременна, а в таком состоянии недопустимо заниматься магией. — женщина с укором посмотрела на невестку.

Добавив в чашу пару капель своей крови, Фелиция протянула чашу Мэри.

— Дальше твоя очередь. Ты ведь знаешь, что за ритуал мы сейчас проводим?

Взяв со стола иглу, леди Мэри уколола себя в палец. Капли алой крови медленно упали в жидкость, а после женщина подула на воду.

— Пусть, подобно моей крови, на землю упадут капли дождя. Пусть, подобно моему дыханию, поднимутся ветра. Пусть, природа спасёт нашу семью.

Увидев довольный кивок свекрови, Мэри фыркнула, с недовольством покидая дом Фелиции. Она должна действовать, а не сидеть на месте, вызывая дождь.

— Это поможет Диане? — спросила Милена, помогая женщине убирать стол.

— Завтра весь день будет ливень, тем самым, сместив казнь на день.

— Значит, мы просто тянем время?

— То что должно произойти — произойдёт. У нас нет права менять историю, мы лишь можем помочь событиям произойти. — Фелиция обняла Милену. — Ты должна была стать женой Дугласа и стала, как того требовала судьба. Твой малыш родится на свет, как этого потребует судьба. Твоя жизнь будет такой, какой её захочет увидеть судьба. Мы всё связаны судьбой, и как бы сильно не хотелось, у нас нет возможности повлиять на то, что нам предстоит пережить.