Сумман твоего сердца (СИ) - Арниева Юлия. Страница 53
— Хорошо… Натали, ты готова приступить к производству лодок, комбинезонов и плащей в больших масштабах?
— Я не знаю… как-то не думала об этом, — пробормотала я. Мне стало вдруг страшно: а что, если я не справлюсь? Это я у себя в герцогстве развлекалась. А если поступит заказ? Где я наберу столько людей? И где будет всё это изготавливаться.
— Леди Натали, не беспокойтесь. Я вам помогу, вместе разберёмся со всеми трудностями, — торжественно произнёс мсье Аллистер, а Вилия с улыбкой на лице кивнула, подтверждая его слова.
После осмотра мужчины направились в кабинет. Мсье Аллистер планировал проверить счёта герцогства Данклав и выехать завтра по его деревням. Мне было неловко: управляющий разрывался между двумя герцогствами, но, к сожалению, изменить пока это невозможно; надеюсь, в городе мы подберём стоящего человека.
— Натали, я так понимаю, ты приехала ненадолго? Значит, пошли, выберешь для себя мыло, шампуни и крема — не покупать же тебе это в городе. — Вилия пригласила меня в маленькое помещение в подвале, специально выделенное для хранения небольшого количества косметических средств для нужд замка. Там я провела полчаса, с увлечением разглядывая баночки и бутылочки и вдыхая аромат, исходивший от брусочков мыла.
— Вилия, это невероятно! Такая красота! — воскликнула я, рассматривая очередной рисунок на баночке с кремом.
— Это рисунки Тери, она талантливый художник. А её муж Ларк — кстати, брат Стина — потрясающе вырезает фигурки из дерева. Он на заводе делает фигурное мыло, оно пользуется спросом, особенно детский вариант.
— Ларк — калека, который не может ходить? — уточнила я, вспоминая мою недавнюю беседу со Стином.
— Да. Откуда ты знаешь?
— Стин рассказал. Помнишь Мику? Он без одной ноги.
— Да, помню. Он и мсье Фил помогли тебе, когда ты только переместилась в этот мир.
— Всё верно. Я не могла спокойно смотреть, как Мика ходит только при помощи костылей. Деда Саня, о котором я тебе рассказывала, тоже потерял ногу; подробностей не знаю, но он сам своими руками изготовил протез.
— И ты для Мики сделала протез?! — воскликнула Вилия, вытаращив на меня свои синие глазищи, и раскрыла рот от изумления.
— Ну как протез... подобие его: всё же в этом мире нет пластика, резины… но что-то подобное сделала, Мика уже тренируется, снова учится ходить, — ответила я, глядя на ошеломлённое лицо девушки.
Глава 38
— Натали, ты молодец! Ты же понимаешь, что сделала? Ты вернула этому парнишке надежду на лучшую жизнь! — растроганно произнесла Вилия, вытирая слёзы.
— Скажешь тоже — надежду! — пробурчала я в ответ, смущаясь от такой похвалы.
— Да, надежду. Он может жить почти полноценно, ходить без помощи костылей, — настаивала на своём Вилия, снова и снова откладывая уже в четвёртую корзину мыло и баночки с кремом.
— Вилия, хватит! Ты вручила мне столько мыла и крема, что я ими буду пользоваться не один год, — попыталась остановить разошедшуюся девушку, одновременно сменив тему разговора.
— Думаешь? — спросила Вилия, скептично оглядев корзины. — Ладно, вот это ещё положу, и всё.
— Даже не сомневалась! — хмыкнула и, схватив её за руку, потащила из кладовой.
— Я так и предполагал, что найду вас здесь, — произнёс Андре улыбаясь. — Натали, расскажи мне, как проходит твоё обучение магии. Мсье Фил обещал помочь разобраться тебе теорией.
— Читаю книги… экспериментирую, — прошептала я, вспоминая исчезнувшие тряпки и столп огня в ванной комнате.
— Про твои эксперименты я слышал от Аллистера. Расскажешь, что это за заклинание, мне тоже интересно попробовать.
— Да, конечно. Где будем проводить испытания?
— Можно спуститься в подвал, там есть отличное помещение для тренировок, — ответил Андре.
— А мне можно с вами? И ты не рассказала, про эксперименты! — тут же заинтересовалась Вилия.
— Не успела, — с улыбкой ответила ей. — Нашла в библиотеке книгу с заклинаниями, понравилось одно, для удаления пятен. У меня пока небольшой гардероб, а проводя опыты со смолой и соком, всё что было, испортила, не отстирывается. Девушки замучились выводить пятна, вот и решила попробовать…
— Мы идём? Что для этого необходимо? — спросил Андре (кажется, кому-то не терпится тоже попробовать).
— То, что не жалко, и с пятнами, — ответила ему и уже шёпотом продолжила для Вилии:
— Мсье Фил сказал, что все заклинания давно не работают, но всё же отдал мне на растерзание тряпку. В общем, пятна исчезли вместе с ней, совсем: была на столе — и нет её. Потом пропали платок и полотенце, но его мы уничтожили вместе с мсье Аллистером.
— А почему шёпотом? — заговорщически спросила у меня Вилия.
— Я ещё в ванной комнате огонь вызвала, но там всё пошло не по плану: такой огромный фаербол появился, спалил полотенце напрочь и закоптил всю комнату! Но об этом никто не знает... ну, кроме горничных.
— И я теперь знаю. Натали, никогда не смей проводить эксперименты с магией в не оборудованном для этого помещении, — строго произнёс Андре, а мы, услышав его голос, от неожиданности подпрыгнули на месте.
— Чёрт! Спалилась! — пробурчала я.
— Оно самое. Идёмте. Полотенца Мегги принесла. Такие сойдут?
— Да, вполне, — ответила я Андре, и мы с Вилией направились за ним следом.
— Я тебе дам адрес портнихи, она живёт в городе Данклав. Отличная девушка! Закажешь ей всё, что нужно. Как только будет готово, она отправит готовую одежду тебе в герцогство, — произнесла Вилия.
— Спасибо, — поблагодарила я её.
— Натали, запиши вот здесь заклинание, — проговорил Андре, вручая мне лист бумаги и карандаш, стоило нам только войти в помещение. Оно было почти пустым — голые стены без окон и стол, стоявший ровно в центре комнаты. На потолке висели магические шары-артефакты. Андре уже положил на стол несколько полотенец и замер в ожидании.
— Вот. — Я вручила ему листок с заклинанием и принялась рассказывать принцип работы, то, что прочитала в найденной книге.
— Покажи, как ты это сделала, — попросил Андре. А что я… мне не жалко; на секунду застыв, сосредоточилась и произнесла.
— Ну вот, снова исчезло! — пробурчала я, уставившись на то место, где только что сиротливо лежало полотенце.
— Отлично! Значит, это действительно так... — задумчиво пробормотал Андре.
— А куда оно исчезло? — спросила Вилия, в недоумении рассматривая пустой стол (остальные полотенца Андре предусмотрительно убрал).
— Вот мне тоже интересно, куда они исчезают, — поддержала Вилию.
— Так, теперь я попробую. — Не отвечая на наш вопрос, Андре замер, уставился на очередное полотенце. Минута, вторая... ничего не произошло.
— Странно, у мсье Аллистера быстро исчезло, — пробормотала я, глядя то на полотенце, то на лицо Андре, очень надеясь, что мужчина не расстроился.
— А вы что хотели? Чтобы пятна исчезли? Я верно понимаю? — спросила Вилия, внимательно рассматривая полотенце.
— Ну да…
— Поздравляю: пятна исчезли!
— Да? — воскликнул Андре, подойдя к столу, и тоже принялся рассматривать полотенце.
— Для чистоты эксперимента берём ещё одно. Видите, вот пятна, — произнесла Вилия и, взяв мужа за руку, увела от стола. — Начинай.
— Хорошо. — Андре снова замер и впился взглядом в полотенце. — Всё, идём, проверим.
— Исчезли! Полотенце чистое! — вскрикнула Вилия.
— А я? — пробормотала я. — Давайте я ещё раз попробую.
— Конечно! — Вилия тут же выложила новое полотенце, тыча пальцем в места пятен. Но, когда я прочитала заклинание, испытуемая вновь испарилась.
— Почему? — спросила, взглянув на Андре. Мне стало чуточку обидно: ведь это я обнаружила, что заклинания работают, а у самой получается чёрте что.